Biblia naucza, że Jezus ma być czczony w dokładnie taki sam sposób jak ma być czczony Bóg Ojciec:
J 5:23 Bw "aby wszyscy czcili Syna, jak czczą Ojca. Kto nie czci Syna, ten nie czci Ojca, który go posłał." Na temat tego wersetu i terminu TIMAO istnieje oddzielny wątek na forum:
http://watchtower.or...?showtopic=1066Towarzystwo Strażnica oczywiście uważa inaczej, dlatego musiało pozmieniać w PNŚ miejsca w których jest o tym mowa. Aby to zauważyć spójrzmy na przykład uważnie na poniższy werset:
Ap 7:11 Bw „A wszyscy aniołowie stali wokoło tronu i starców, i czterech postaci, i upadli przed tronem na twarze swoje, i oddali pokłon Bogu,”Ap 7:11 NS „A wszyscy aniołowie stali wokół tronu i starszych, i czterech żywych stworzeń i upadli przed tronem na twarze swoje, i oddali cześć Bogu,”W tekście greckim występuje tam wyraz PROSKYNEO:
Ap 7:11 WH „και παντες οι αγγελοι ειστηκεισαν κυκλω του θρονου και των πρεσβυτερων και των τεσσαρων ζωων και επεσαν ενωπιον του θρονου επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω”i PNŚ oddaje go zwrotem "oddać cześć". Ten sam wyraz występuje również w innym wersecie:
Mt 14:33 Bw „A ci, którzy byli w łodzi, złożyli mu pokłon, mówiąc: Zaprawdę, Ty jesteś Synem Bożym.”Mt 14:33 NS „Wtedy ci w łodzi złożyli mu hołd, mówiąc: "Rzeczywiście jesteś Synem Bożym".”Mt 14:33 WH „οι δε εν τω πλοιω προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει”jednak w tym przypadku PNŚ oddaje go sformułowaniem "złożyć hołd". Dlaczego taka niekonsekwencja? Powodem jest oczywiście pozbawienie Jezusa należnej czci, jaka mu się również należy.
Porównajmy na koniec jeszcze te wspomniane wyżej teksty w KIT (
Kingdom Interlinear Translation -
Przekład Interlinearny Pism Greckich wydany przez Towarzystwo Strażnica). Po lewej stronie widzimy skan wersetu z Obj 7:11, natomiast po prawej skan wersetu z Mat 14:33:
Jak łatwo można zauważyć w obydwóch miejscach występuje to samo słowo PROSEKUNESAN (pochodzące od PROSKUNEO). Jednak w pierwszym przypadku przetłumaczono je jako "worship" (wielbić, oddać cześć) a w drugim jako "did obeisance" (złożyć hołd). Widzimy niekonsekwencję? A przecież w przedmowie do wydania PNŚ zaznaczono, że starano się każdemu słowu oryginału greckiego przypisać jeden odpowiednik słowa tłumaczonego!
Innym ciekawym przykładem świadczącym o wyższości Jezusa nad aniołami, czyli jego boskości, jest werset z Hbr 1:6, który jest właśnie głównym tematem tego wątku. Przypomnijmy go jeszcze raz:
Hbr 1:6 Bw „I znowu, kiedy wprowadza Pierworodnego na świat, mówi: Niechże mu oddają pokłon wszyscy aniołowie Boży.”Hbr 1:6 NS „Lecz gdy znowu wprowadza swego Pierworodnego na zamieszkaną ziemię, mówi: "I niech mu złożą hołd wszyscy aniołowie Boży".”Hbr 1:6 WH „οταν δε παλιν εισαγαγη τον πρωτοτοκον εις την οικουμενην λεγει και προσκυνησατωσαν αυτω παντες αγγελοι θεου”Jak widzimy występuje tutaj również słowo PROSKUNESATOSAN, pochodzące od omawianego wcześniej tego samego wyrazu PROSKUNEO. I okazuje się, że Strażnica oddaje go tutaj jako "złożyć hołd". Ale dlaczego wróciłem do tego przykładu? Otóż dlatego, że w ciągu swojego istnienia Strażnica kilka razy zmieniała interpretację tego miejsca w Biblii. I tak na przykład w wydaniu KIT z roku 1969 oddawała ten wyraz jako "worship" (oddawać cześć) ale już w wydaniu z roku 1985 zmieniła na "do obeisance" (złożyć hołd).
Skan Hbr 1:6 z KIT wydanego w roku 1969:Skan Hbr 1:6 z KIT wydanego w roku 1985:Na koniec spójrzmy także do Mat 28:9, gdzie Jezusowi jest oddawana cześć i porównajmy to z Mat 4:10. W obydwóch miejscach występuje to samo słowo greckie PROSKUNEO, które oznacza oddawać w stosunku do Jezusa cześć boską. Zauważmy także, iż w Flp 2:9-10 wyraźnie napisane jest, iż to na imię Pana Jezusa ma się zgiąć każde kolano.
A przy okazji zwróćmy również uwagę na Obj 22:8-9, gdzie anioł nie pozwala prorokowi oddać sobie pokłonu, gdyż byłoby to z jego strony przywłaszczeniem sobie czci należnej wyłącznie Bogu. Ale oto zarówno w Obj 5:8 jak i Łk 5:8; 24:52; Mk 5:6-9 i w wielu innych miejscach Pisma Świętego Jezus przyjmuje pokłony i nikogo z tego powodu nie karci, tak jak to uczynił wspomniany wyżej anioł w stosunku do apostoła Jana.
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)