Skocz do zawartości


Zdjęcie

Łk 4:15 a grecki wyraz DOXAZO


  • Please log in to reply
4 replies to this topic

#1 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2005-10-05, godz. 20:51

Aktualizacja: 19.01.07

Świadkowie Jehowy na każdym kroku starają się pomniejszyć rolę Jezusa. Przykładem jest Łk 4:15:

Lk 4:15 Bg „A on nauczał w bóżnicach ich, i był sławiony od wszystkich.”

Lk 4:15 BT „On zaś nauczał w ich synagogach, wysławiany przez wszystkich.”

Lk 4:15 Bw „On sam zaś nauczał w ich synagogach, sławiony przez wszystkich.”

Lk 4:15 Bp „I nauczał w synagogach, wychwalany przez wszystkich.”


Lk 4:15 NS „On zaś począł nauczać w ich synagogach, darzony przez wszystkich szacunkiem.”

Lk 4:15 WH „και αυτος εδιδασκεν εν ταις συναγωγαις αυτων δοξαζομενος υπο παντων”

By nie pozwolić, aby Jezus był "wysławiany" autorzy Przekładu Nowego Świata oddali występujący tam grecki wyraz DOXAZO jako "darzony szacunkiem", choć w stosunku do Boga Ojca używają tu słówka "wychwalany":

Lk 2:20 NS „Pasterze zaś wrócili, wychwalając i wysławiając Boga za wszystko, co słyszeli i widzieli, tak jak im to opowiedziano.”

Lk 5:25 NS „On więc na ich oczach natychmiast wstał, wziął to, na czym zwykł leżeć, i odszedł do swego domu, wychwalając Boga.”

Lk 17:15 NS „Jeden z nich, widząc, że został uzdrowiony, wrócił, wychwalając Boga donośnym głosem.”


Nawet członki ciała są według ich biblii "otoczone chwałą":

1Kor 12:26 NS „I jeśli jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie inne członki, a jeśli któryś członek zostaje otoczony chwałą, radują się z nim wszystkie inne członki.”

Dlaczego więc Jezus nie miałby być również "wysławiany" czy "otoczony chwałą"?

Oto dla porządku teksty greckie przytoczonych wersetów:

Lk 2:20 WH „και υπεστρεψαν οι ποιμενες δοξαζοντες και αινουντες τον θεον επι πασιν οις ηκουσαν και ειδον καθως ελαληθη προς αυτους”

Lk 5:25 WH „και παραχρημα αναστας ενωπιον αυτων αρας εφ ο κατεκειτο απηλθεν εις τον οικον αυτου δοξαζων τον θεον”

Lk 17:15 WH „εις δε εξ αυτων ιδων οτι ιαθη υπεστρεψεν μετα φωνης μεγαλης δοξαζων τον θεον”

1Kor 12:26 WH „και ειτε πασχει εν μελος συμπασχει παντα τα μελη ειτε δοξαζεται μελος συγχαιρει παντα τα μελη”

On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#2 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-07-20, godz. 19:46

Poprzednio pisałem o tym, że Strażnica pomniejsza rolę Jezusa i tym razem chciałbym przedstawić więcej przykładów.

Czasownik DOXAZO oznacza według Wielkiego Słownika Grecko-Polskiego NT pod redakcją Popowskiego wiebić, wysławiać, szerzyć sławę, głosić chwałę. Jak już wiemy PNŚ oddaje ten wyraz w wersecie Łk 4:15 a odnoszący się do Jezusa, zwrotem "darzony szacunkiem", chociaż wyżej wymieniony Słownik nie podaje wogóle takiego znaczenia tego wyrazu.

Zwróćmy uwagę w jaki sposób Strażnica oddaje ten czasownik poprawnie, w innych miejscach biblii:

Dz 13:48 Bg „A słysząc to poganie, radowali się i wielbili słowo Pańskie, i uwierzyli, ilekolwiek ich było sporządzonych do żywota wiecznego.”

Dz 13:48 BT „Poganie słysząc to radowali się i wielbili słowo Pańskie, a wszyscy, przeznaczeni do życia wiecznego, uwierzyli.”

Dz 13:48 Bw „Poganie słysząc to, radowali się i wielbili Słowo Pańskie, a wszyscy ci, którzy byli przeznaczeni do życia wiecznego, uwierzyli.”

Dz 13:48 Bp „Słysząc to poganie cieszyli się wysławiając słowo Pańskie, a uwierzyli ci, którzy zostali powołani do życia wiecznego,”


Dz 13:48 NS „Kiedy to usłyszeli ludzie z narodów, zaczęli się radować i wychwalać słowo Jehowy, wszyscy zaś, którzy byli odpowiednio usposobieni do życia wiecznego, uwierzyli.”

Dz 13:48 WH „ακουοντα δε τα εθνη εχαιρον και εδοξαζον τον λογον του θεου και επιστευσαν οσοι ησαν τεταγμενοι εις ζωην αιωνιον”

--------------------------------------------------------------------------------

2Tes 3:1 NS „W końcu, bracia, módlcie się za nas, żeby słowo Jehowy prędko się przenosiło i było otaczane chwałą, jak to istotnie jest u was,”

2Tes 3:1 WH „το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμας”

Dlaczego podobnie nie oddano tego w wersecie Łk 4:15?
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#3 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-06-21, godz. 20:37

Trzeba przyznać, że werset z Łk 4:15 to chyba jakiś ewenement. Sprawdziłem bowiem wszystkie wystąpienia słowa DOXAZO w NT (61 razy) i otrzymałem następująca statystykę:

  • w stosunku do Boga - użyto terminu wychwalać: Mt 5:16; 9:8; 15:31; Mk 2:12; Łk 2:20; 5:25-26; 7:16; 13:13; 17:15; 18:43; 23:47; J 12:28 (3x); 13:31-32; 14:13; 15:8; 17:1,4; J 21:19; Dz 4:21; 11:18; 21:20; Rz 1:21; 15:6,9; 1 Kor 6:20; 2 Kor 9:13; Gal 1:24; 1 P 2:12; 4:11,16; Obj 15:4 (35 razy)
  • w stosunku do Chrystusa - uzyto sformułowania otoczony chwala - J 7:39; 8:54 (2x); 11:4; 12:16,23; 13:31-32 (3x); 16:14; 17:1,5, 10; Dz 3:13; Hbr 5:5 (15 razy) ale raz w Łk 4:15 - otoczony szacunkiem
  • w stosunku do ludzi - wychwalać: Mt 6:2; Rz 8:30; Obj 18:7 (3 razy)
  • w stosunku do rzeczy - przysparzać chwały: Rz 11:13; - wychwalać: Dz 13:48; - otaczany chwałą: 1 Kor 12:26; 2 Kor 3:10 (2x); 2 Tes 3:1; 1 P 1:8 (7 razy)
Jednak werset z J 13:31 jest chyba tekstem, którego nie można czytać bez stoickiego spokoju:

J 13:31 Bg „A gdy wyszedł, rzekł Jezus: Teraz jest uwielbiony Syn człowieczy, a Bóg uwielbiony jest w nim.”

J 13:31 BT „Po jego wyjściu rzekł Jezus: Syn Człowieczy został teraz otoczony chwałą, a w Nim Bóg został chwałą otoczony.”

J 13:31 Bw „A gdy wyszedł, rzekł Jezus: Teraz został uwielbiony Syn Człowieczy i Bóg został uwielbiony w nim.”

J 13:31 Bp „Kiedy on wyszedł, Jezus powiedział: - Teraz Syn Człowieczy został uwielbiony i Bóg został uwielbiony w Nim.”


J 13:31 NS „Kiedy więc wyszedł, Jezus powiedział: "Teraz Syn Człowieczy zostaje otoczony chwałą i Bóg zostaje otoczony chwałą w związku z nim.”

J 13:31 WH „οτε ουν εξηλθεν λεγει ιησους νυν εδοξασθη ο υιος του ανθρωπου και ο θεος εδοξασθη εν αυτω

EN AUTO oznacza jednak "w nim" a nie "w związku z nim".
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#4 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2009-03-06, godz. 21:28

Skan z leksykonu Thayer objaśniający znaczenie słowa DOXAZO:

Dołączona grafika

Słownik kieruje na wyrazy pokrewne ENDOXAZO oraz SYNDOXAZO Oto ich definicje:

Dołączona grafika

Dołączona grafika
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#5 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2009-04-18, godz. 20:10

Kilka cytatów z greckiej Septuaginty, która zawiera słowo DOXAZO:

Wj 14:18 Bw „I poznają Egipcjanie żem Ja Pan, gdy się okryję chwałą kosztem faraona, jego rydwanów i jego jeźdźców.”

Wj 14:18 NS „I Egipcjanie poznają, że ja jestem Jehowa, gdy okryję się chwałą w związku z faraonem, jego rydwanami wojennymi i jego jeźdźcami".”

Wj 14:18 LXX „και γνωσονται παντες οι αιγυπτιοι οτι εγω ειμι κυριος ενδοξαζομενου μου εν φαραω και εν τοις αρμασιν και ιπποις αυτου ”

--------------------------------------------------------------------------------

1Sm 2:29-30 Bw „Dlaczego wzgardziliście moją ofiarą ze zwierząt i z pokarmów, które nakazałem sprawować w moim przybytku? Ty zaś cenisz synów swoich więcej ode mnie, abyście się utuczyli z pierwocin wszystkich ofiar Izraela, mojego ludu?(30) Dlatego taki jest wyrok Pana, Boga izraelskiego: Mówiłem wprawdzie o twoim domu i o domu twego ojca, że po wieczne czasy chodzić będziecie przed moim obliczem, lecz teraz taki jest wyrok Pana: Nie będzie tak! Gdyż tych, którzy mnie czczą, i ja uczczę, a którzy mną gardzą, będą wzgardzeni.”

1Sm 2:29-30 NS „Dlaczego poniewieracie moją ofiarą i moim darem ofiarnym, co do których dałem nakaz w moim mieszkaniu, a ty swych synów darzysz większym szacunkiem niż mnie, gdy się tuczycie tym, co najlepsze z każdego daru ofiarnego od Izraela, mojego ludu?(30) " 'Dlatego tak brzmi wypowiedź Jehowy, Boga Izraela: "Owszem, powiedziałem: Dom twój i dom twego praojca będą chodzić przede mną po czas niezmierzony". Ale teraz wypowiedź Jehowy brzmi: "Jest to dla mnie nie do pomyślenia, tych bowiem, którzy mnie szanują, i ja uszanuję, ci zaś, którzy mną gardzą, znaczyć będą niewiele".”

1Sm 2:29-30 LXX „και ινα τι επεβλεψας επι το θυμιαμα μου και εις την θυσιαν μου αναιδει οφθαλμω και εδοξασας τους υιους σου υπερ εμε ενευλογεισθαι απαρχης πασης θυσιας ισραηλ εμπροσθεν μου (30) δια τουτο ταδε ειπεν κυριος ο θεος ισραηλ ειπα ο οικος σου και ο οικος του πατρος σου διελευσεται ενωπιον μου εως αιωνος και νυν φησιν κυριος μηδαμως εμοι οτι αλλ η τους δοξαζοντας με δοξασω και ο εξουθενων με ατιμωθησεται ”

--------------------------------------------------------------------------------

Ps 89:8 Bw „Bóg groźny jest w gronie świętych, Potężny i straszny nad wszystkich wokół niego.”

Ps 89:7 NS „Bogu należy się bojaźń nacechowana szacunkiem - w zaufanym gronie świętych; jest on wspaniały i napawa lękiem - nad wszystkimi, którzy są wokół niego.”

Ps 89:7 LXX „(88:8) ο θεος ενδοξαζομενος εν βουλη αγιων μεγας και φοβερος επι παντας τους περικυκλω αυτου ”

--------------------------------------------------------------------------------

Iz 33:10 Bw „Teraz powstanę - mówi Pan - teraz się wywyższę, teraz się podniosę.”

Iz 33:10 NS „"Teraz w stanę ? mówi Jehowa ? teraz się wywyższę, teraz się podniosę.”

Iz 33:10 LXX „νυν αναστησομαι λεγει κυριος νυν δοξασθησομαι νυν υψωθησομαι ”

--------------------------------------------------------------------------------

Lm 1:8 Bw „Ciężko zgrzeszyło Jeruzalem, dlatego stało się nieczyste. Wszyscy, którzy je czcili, wzgardzili nim, ponieważ widzieli jego sromotę; ono samo również wzdycha i odwraca się.”

Lm 1:8 NS „Jerozolima rażąco zgrzeszyła. Dlatego stała się po prostu czymś odrażającym. Wszyscy, którzy ją szanowali, mają ją za nic, bo widzieli jej nagość. Ona sama też wzdycha i odwraca się tyłem.”

Lm 1:8 LXX „αμαρτιαν ημαρτεν ιερουσαλημ δια τουτο εις σαλον εγενετο παντες οι δοξαζοντες αυτην εταπεινωσαν αυτην ειδον γαρ την ασχημοσυνην αυτης και γε αυτη στεναζουσα και απεστραφη οπισω ”
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych