Skocz do zawartości


Zdjęcie

Dz 10:36


  • Please log in to reply
6 replies to this topic

#1 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2005-10-09, godz. 18:51

(Aktualizacja: 24.03.2007)

Dz 10:36 Bg „A co się tknie słowa, które posłał synom Izraelskim, opowiadając pokój przez Jezusa Chrystusa, który jest Panem wszystkiego,”

Dz 10:36 BT „Posłał swe słowo synom Izraela, zwiastując im pokój przez Jezusa Chrystusa. On to jest Panem wszystkich.”

Dz 10:36 Bw „Posłał On synom izraelskim Słowo, zwiastując dobrą nowinę o pokoju przez Jezusa Chrystusa; On to jest Panem wszystkich.”

Dz 10:36 Bp „Posłał więc Bóg słowo synom Izraela, głosząc dobrą nowinę pokoju przez Jezusa Chrystusa - On jest Panem wszystkich.”


Dz 10:36 NS „Posłał słowo do synów Izraela, aby im oznajmić dobrą nowinę o pokoju przez Jezusa Chrystusa: Ten jest Panem wszystkich innych.”

Dz 10:36 WH „τον λογον απεστειλεν τοις υιοις ισραηλ ευαγγελιζομενος ειρηνην δια ιησου χριστου ουτος εστιν παντων κυριος

Jak nietrudno zauważyć autorzy Przekładu Nowego Świata wstawili do tekstu słówko "inne", chociaż nie występuje ono w oryginale greckim. Dlaczego to uczyniono? Otóż Strażnica uczy, iż Jezus jest bogiem niższym od samego Boga Jehowy. Nie może więc być jego Panem. A ponieważ z wyrażenia "On jest Panem wszystkich" wynikałoby, iż jest on Panem również dla Boga Ojca, należało więc poprzez dodanie do tekstu słowa "inne" wyjśc z tego dylematu.

W biblii istnieje jednak pewien werset, z którego wyraźnie wynika, iż Jezus jest zarówno Bogiem jak i Panem również dla Boga Ojca:

Hbr 1:8-10 Bw „lecz do Syna: Tron twój, o Boże, na wieki wieków, Berłem sprawiedliwym berło Królestwa twego.(9) Umiłowałeś sprawiedliwość, a znienawidziłeś nieprawość: Dlatego namaścił cię, o Boże, Bóg twój olejkiem wesela jak żadnego z towarzyszy twoich.(10) Oraz: Tyś, Panie, na początku ugruntował ziemię, i niebiosa są dziełem rąk twoich;”

Widać więc, iż niesłusznie Strażnica wstawiła do wersetu niewinne na pozór słowo "inne".

Linki do wątków o podobnej tematyce:

http://watchtower.or...p?showtopic=145

http://watchtower.or...?showtopic=1031
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#2 bury

bury

    Domownik forum (501-1000)

  • Członkowie
  • PipPipPip
  • 593 Postów
  • Lokalizacja:Rybnik

Napisano 2005-10-19, godz. 12:37

Jak nietrudno zauważyć autorzy Przekładu Nowego Świata wstawili do tekstu słówko "inne", chociaż nie występuje ono w oryginale greckim. Dlaczego to uczyniono? Otóż Strażnica uczy, iż Jezus jest bogiem niższym od samego Boga Jehowy. Nie może więc być jego Panem. A ponieważ z wyrażenia "On jest Panem wszystkich" wynikałoby, iż jest on Panem również dla Boga Ojca, należało więc poprzez dodanie do tekstu słowa "inne" wyjśc z tego dylematu.

W biblii istnieje jednak pewien werset, z którego wyraźnie wynika, iż Jezus jest Panem również dla Boga Ojca:

Oraz: "Tyś, Panie, na początku założył fundamenty ziemi i dziełem twoich rąk są niebiosa. (Hbr 1:10, PNŚ)

Widać więc, iż niesłusznie Strażnica wstawiła do wersetu niewinne na pozór słowo "inne".

Ale se jaja robisz. :D Jezus Panem Ojca?!! :D :D :D

Paweł pisze w liście do Koryntian: A gdy się mówi, że wszystko mu jest poddane to rozumie się, że oprócz tego, ktory mu wszystko poddał. :P

#3 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2005-10-19, godz. 19:11

bury,

widzę, że nie rozumiesz problemu. :P Otóż ja sobie nie żartuję, tylko piszę zupełnie powaznie. To ty widzę masz problemy ze zrozumieniem tekstu. Przeczytaj proszę cały kontekst wersetu z listu do Hebrajczyków:

Hbr 1:5-14 Bw „Do którego bowiem z aniołów powiedział kiedykolwiek: Tyś jest Synem moim, Jam cię dziś zrodził? I znowu: Ja mu będę ojcem, a on będzie mi synem?
(6) I znowu, kiedy wprowadza Pierworodnego na świat, mówi: Niechże mu oddają pokłon wszyscy aniołowie Boży.
(7) O aniołach wprawdzie mówi: Aniołów swych czyni On wichrami, a sługi swoje płomieniami ognia;
(8) lecz do Syna: Tron twój, o Boże, na wieki wieków, Berłem sprawiedliwym berło Królestwa twego.(9) Umiłowałeś sprawiedliwość, a znienawidziłeś nieprawość: Dlatego namaścił cię, o Boże, Bóg twój olejkiem wesela jak żadnego z towarzyszy twoich.
(10) Oraz: Tyś, Panie, na początku ugruntował ziemię, i niebiosa są dziełem rąk twoich;(11) one przeminą, ale Ty zostajesz; I wszystkie jako szata zestarzeją się,(12) i jako płaszcz je zwiniesz, jako odzienie, i przemienione zostaną; ale tyś zawsze ten sam i nie skończą się lata twoje.
(13) A do którego z aniołów powiedział kiedy: Siądź po prawicy mojej, aż położę nieprzyjaciół twoich jako podnóżek stóp twoich.(14) Czy nie są oni wszyscy służebnymi duchami, posyłanymi do pełnienia służby gwoli tych, którzy mają dostąpić zbawienia?”


Jak widzisz apostoł Paweł w wersecie tym udowadnia wyższość Syna Bożego nad aniołami. Mówi, że Jezus został zrodzony przez Boga i że nie jest aniołem. Ukazuje również, iż aniołowie oddają pokłon Jezusowi, Bóg Ojciec nazywa Jezusa Bogiem, oraz Bóg Ojciec nazywa Jezusa Panem. Czyli Jezus jest dla swojego Ojca zarówno Bogiem jak i Panem. Nic dziwnego, przecież są to osoby boskie równe pod względem natury.

Zauważam też u Ciebie pewne pomieszanie pojęc niższy - wyższy, podporządkowany - niepodporządkowany, jako synonimy pojęć równy - nierówny. Otóż Jezus jest równy swojemu Ojcu, tak jak człowiek jest równy człowiekowi. Równość ta nie wyklucza jednak podporządkowania w pewnych sytuacjach. Na przykład: cżłowiek - robotnik podporządkowany jest w procesie pracy człowiekowi - dyrektorowi. Są jednak sobie absolutnie równi. Podobnie w rodzinie: mąż jest głową żony, co nie znaczy, że kobieta stoi genetycznie niżej niż mężczyzna. Obydwoje jako gatunek ludzki są sobie równi. Również Jezus nie jest ani niższy ani wyższy od swojego Ojca, obydwoje jako posiadający natury boskie są sobie równi, co nie znaczy, że w ramach realizacji planu zbawienia nie ma elementów podporządkowania, jest to jednak efekt własnej woli Syna Bożego, a nie jego genetycznej niższości (J 10:18)

Tutaj troszkę więcej szczegółow dotyczących Twoich wątpliwości:

http://www.trinitari...p?artykulID=244
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#4 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-07-16, godz. 06:17

Podobne wyrażenie PANTON KYRIOS występuje jeszcze w innych miejscach Biblii i jak widać Strażnica oddaje zwrotem "Pan wszystkich" bez dodawania pomocniczego słówka "innych".

Rz 10:12 Bg „Gdyż nie masz różności między Żydem i Grekiem; bo tenże Pan wszystkich, bogaty jest ku wszystkim, którzy go wzywają.”

Rz 10:12 BT „Nie ma już różnicy między Żydem a Grekiem. Jeden jest bowiem Pan wszystkich. On to rozdziela swe bogactwa wszystkim, którzy Go wzywają.”

Rz 10:12 Bw „Nie masz bowiem różnicy między Żydem a Grekiem, gdyż jeden jest Pan wszystkich, bogaty dla wszystkich, którzy go wzywają.”

Rz 10:12 Bp „Bo nie ma różnicy między Żydem i Grekiem, gdyż Ten sam jest Panem wszystkich, hojnym dla wszystkich, którzy Go wzywają.”


Rz 10:12 NS „Nie ma bowiem różnicy między Żydem a Grekiem, bo nad wszystkimi jest ten sam Pan, bogaty dla wszystkich, którzy go wzywają.”

Rz 10:12 WH „ου γαρ εστιν διαστολη ιουδαιου τε και ελληνος ο γαρ αυτος κυριος παντων πλουτων εις παντας τους επικαλουμενους αυτον”

--------------------------------------------------------------------------------

Ga 4:1 Bg „Mówię tedy: (bracia!) Pokąd dziedzic jest dziecięciem, nic nie jest różny od sługi, panem będąc wszystkiego;”

Ga 4:1 BT „I to wam jeszcze powiem: Jak długo dziedzic jest nieletni, niczym się nie różni od niewolnika, chociaż jest właścicielem wszystkiego.”

Ga 4:1 Bw „A mówię: Dopóki dziedzic jest dziecięciem, niczym się nie różni od niewolnika, chociaż jest panem wszystkiego,”

Ga 4:1 Bp „A powiadam, że dopóki spadkobierca jest małoletni, w niczym nie różni się od niewolnika. Choć jest panem wszystkiego,”


Ga 4:1 NS „A powiadam, że dopóki dziedzic jest niemowlęciem, wcale się nie różni od niewolnika, chociaż sam jest panem wszystkiego;”

Ga 4:1 WH „λεγω δε εφ οσον χρονον ο κληρονομος νηπιος εστιν ουδεν διαφερει δουλου κυριος παντων ων”

Dlaczego taka niekonsekwencja?
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#5 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-07-27, godz. 20:11

Okzauje się, że werset z Dz 10:36 nie jest jedynym niewygodnym dla Strażnicy wersetem. Zwróćmy uwagę na słowa, jakie zanotował ewangelista Jan:

J 3:31 Bg „Kto z góry przyszedł, nade wszystkie jest; kto z ziemi jest, ziemski jest i ziemskie rzeczy mówi; ten, który z nieba przyszedł, nade wszystkie jest.”

J 3:31 BT „Kto przychodzi z wysoka, panuje nad wszystkimi, a kto z ziemi pochodzi, należy do ziemi i po ziemsku przemawia. Kto z nieba pochodzi, Ten jest ponad wszystkim.”

J 3:31 Bw „Kto przychodzi z góry, jest ponad wszystkimi, kto z ziemi pochodzi, należy do ziemi i mówi rzeczy ziemskie; kto przychodzi z nieba, jest ponad wszystkimi,”

J 3:31 Bp „Kto przychodzi z góry, przewyższa wszystkich. Kto z ziemi pochodzi, do ziemi należy i mówi o sprawach ziemskich. Kto pochodzi z nieba (przewyższa wszystkich).”


J 3:31 NS „Kto przychodzi z góry, jest ponad wszystkimi innymi. Kto jest z ziemi, z ziemi jest i mówi o sprawach ziemskich. Kto przychodzi z nieba, jest ponad wszystkimi innymi.”

J 3:31 WH „ο ανωθεν ερχομενος επανω παντων εστιν ο ων εκ της γης εκ της γης εστιν και εκ της γης λαλει ο εκ του ουρανου ερχομενος επανω παντων εστιν”

Czyżby apostoł Piotr przemawiający z tego samego Ducha Świętego, co ewangelista Jan, był odmiennego zdania, niż on? Kontekst tego wersetu mówi bowiem o Jezusie i potwierdza nauczanie Biblii, że Chrystus jest Panem wszystkich. Co ciekawe, Strażnica nie mogła pogodzić się z tym faktem i zmieniła, jak zwykle zresztą, niewygodne dla niej słowa Ewangelii Jana, wstawiając do tekstu niewinne słówko "inne", chociaż tekst grecki nie zawiera tego wyrazu.

Naukę apostoła Piotra, że Jezus w jego oczach był kimś ponad wszystkimi, można też znaleźć we fragmentach listów apostoła Pawła, które też o tym mówią, lecz w nieco innych słowach:

Ef 1:20-21 Bw „jaką okazał w Chrystusie, gdy wzbudził go z martwych i posadził po prawicy swojej w niebie(21) ponad wszelką nadziemską władzą i zwierzchnością, i mocą, i panowaniem, i wszelkim imieniem, jakie może być wymienione, nie tylko w tym wieku, ale i w przyszłym;”

Kol 1:16-17 Bw „ponieważ w nim zostało stworzone wszystko, co jest na niebie i na ziemi, rzeczy widzialne i niewidzialne, czy to trony, czy panowania, czy nadziemskie władze, czy zwierzchności; wszystko przez niego i dla niego zostało stworzone.(17) On też jest przed wszystkimi rzeczami i wszystko na nim jest ugruntowane,”


Ten ostatni werset jest też omawiany tutaj: http://watchtower.or...p?showtopic=145

Kol 2:9-10 Bw „gdyż w nim mieszka cieleśnie cała pełnia boskości(10) i macie pełnię w nim; On jest głową wszelkiej nadziemskiej władzy i zwierzchności,”

A ten jest omawiany w wątku: http://watchtower.or...?showtopic=1164

Mamy tutaj zarówno pełnię boskości, która mieszka w jego ciele, jak i to, że jest on ponad wszystkimi. Te słowa przecież tak samo wyszły spod pióra apostoła Pawła! Z podanych fragmentów wnioskujemy, że Jezus jest Panem wszystkich.

Użytkownik mirek edytował ten post 2007-07-27, godz. 20:14

On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#6 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-06-11, godz. 18:30

Podaję następny przykład, gdzie również do tekstu wstawiono słówko "inne":

J 10:29 Bg „Ojciec mój, który mi je dał, większy jest nad wszystkie, a żaden nie może ich wydrzeć z ręki Ojca mego.”

J 10:29 BT „Ojciec mój, który Mi je dał, jest większy od wszystkich. I nikt nie może ich wyrwać z ręki mego Ojca.”

J 10:29 Bw „Ojciec mój, który mi je dał, jest większy nad wszystkich i nikt nie może wydrzeć ich z ręki Ojca.”

J 10:29 Bp „Mój Ojciec, który Mi je dał, jest większy od wszystkich i nikt nie może wyrwać (ich) z ręki mojego Ojca.”


J 10:29 NS „To, co mi dał mój Ojciec, jest większe niż wszystko inne i nikt nie może ich wyrwać z ręki Ojca.”

J 10:29 WH „ο πατηρ μου ο δεδωκεν μοι παντων μειζον εστιν και ουδεις δυναται αρπαζειν εκ της χειρος του πατρος”

Chcociaż tutaj nie za bardzo wiem, jaki byłby sens w taki sposób oddanego wersetu.
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#7 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-06-12, godz. 06:21

Zauważmy, że w ostatnim podanym wersecie Strażnica zmieniła też jego sens. Podaję cały kontekst, aby wyłapać różnicę:

J 10:27-30 Bw „Owce moje głosu mojego słuchają i Ja znam je, a one idą za mną.(28) I Ja daję im żywot wieczny, i nie giną na wieki, i nikt nie wydrze ich z ręki mojej.(29) Ojciec mój, który mi je dał, jest większy nad wszystkich i nikt nie może wydrzeć ich z ręki Ojca.(30) Ja i Ojciec jedno jesteśmy.”

J 10:27-30 NS „Moje owce słuchają mego głosu i ja je znam, a one podążają za mną.(28) I ja daję im życie wieczne, a one na pewno nie zostaną zgładzone i nikt ich nie wyrwie z mojej ręki.(29) To, co mi dał mój Ojciec, jest większe niż wszystko inne i nikt nie może ich wyrwać z ręki Ojca.(30) Ja i Ojciec jedno jesteśmy".”
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych