Hbr 5:9
#1
Napisano 2005-10-10, godz. 12:36
Hbr 5:9 BT „A gdy wszystko wykonał, stał się sprawcą zbawienia wiecznego dla wszystkich, którzy Go słuchają,”
Hbr 5:9 Bw „a osiągnąwszy pełnię doskonałości, stał się dla wszystkich, którzy mu są posłuszni, sprawcą zbawienia wiecznego”
Hbr 5:9 Bp „A poznawszy je tak doskonale, stał się sprawcą zbawienia wiecznego dla wszystkich, którzy są Mu posłuszni.”
Hbr 5:9 NS „a gdy już został wydoskonalony, stał się odpowiedzialny za wiecznotrwałe wybawienie wszystkich, którzy są mu posłuszni,”
Hbr 5:9 WH „και τελειωθεις εγενετο πασιν τοις υπακουουσιν αυτω αιτιος σωτηριας αιωνιου”
Świadkowie Jehowy uważają Jezusa za zwykłego człowieka, toteż w ich przekładzie biblii jego rola w procesie zbawienia ludzkości nie jest tak wyraźnie podkreślana. Czy tekst grecki pozwala jednak w ogóle w taki sposób oddać ten werset?
#2
Napisano 2006-02-15, godz. 14:50
#3
Napisano 2007-07-25, godz. 20:25
Dz 19:40 Bg „Albowiem trzeba się obawiać, abyśmy oskarżeni nie byli o rozruch dzisiejszy, gdyż nie masz żadnej przyczyny, z której byśmy mogli dać sprawę, żeśmy się tu zbiegli. A to powiedziawszy, rozpuścił ono zgromadzenie.”
Dz 19:40 BT „Grozi nam bowiem oskarżenie o dzisiejsze rozruchy, gdyż nie ma żadnego powodu, którym moglibyśmy wytłumaczyć to zbiegowisko. Po tych słowach rozwiązał zebranie.”
Dz 19:40 Bw „Narażamy się bowiem na niebezpieczeństwo oskarżenia nas o dzisiejsze rozruchy, gdyż nie ma żadnej przyczyny, którą moglibyśmy usprawiedliwić to zbiegowisko. To powiedziawszy, rozwiązał zgromadzenie.”
Dz 19:40 Bp „Grozi nam bowiem oskarżenie o dzisiejsze rozruchy. Nie ma bowiem żadnego powodu, którym moglibyśmy usprawiedliwić to zbiegowisko'. Po tych słowach rozwiązał zgromadzenie.”
Dz 19:40 NS „Bo z powodu dzisiejszych wydarzeń doprawdy grozi nam niebezpieczeństwo, że zostaniemy oskarżeni o rebelię, gdyż nie ma żadnej przyczyny, którą moglibyśmy wytłumaczyć zejście się tego bezładnego motłochu".”
Dz 19:40 WH „και γαρ κινδυνευομεν εγκαλεισθαι στασεως περι της σημερον μηδενος αιτιου υπαρχοντος περι ου ου δυνησομεθα αποδουναι λογον περι της συστροφης ταυτης”
#4
Napisano 2008-05-05, godz. 18:06
Lk 23:4 Bw „Piłat zaś rzekł do arcykapłanów i do tłumów: Żadnej winy w tym człowieku nie znajduję.”
Lk 23:14 BT „i rzekł do nich: Przywiedliście mi tego człowieka pod zarzutem, że podburza lud. Otóż ja przesłuchałem Go wobec was i nie znalazłem w Nim żadnej winy w sprawach, o które Go oskarżacie.”
Lk 23:22 Bg „A on po trzecie rzekł do nich: I cóż wżdy ten złego uczynił? Żadnej winy śmierci nie znalazłem w nim; przetoż skarawszy wypuszczę go.”
Lk 23:4 WH „ο δε πιλατος ειπεν προς τους αρχιερεις και τους οχλους ουδεν ευρισκω αιτιον εν τω ανθρωπω τουτω”
Lk 23:14 WH „ειπεν προς αυτους προσηνεγκατε μοι τον ανθρωπον τουτον ως αποστρεφοντα τον λαον και ιδου εγω ενωπιον υμων ανακρινας ουθεν ευρον εν τω ανθρωπω τουτω αιτιον ων κατηγορειτε κατ αυτου”
Lk 23:22 WH „ο δε τριτον ειπεν προς αυτους τι γαρ κακον εποιησεν ουτος ουδεν αιτιον θανατου ευρον εν αυτω παιδευσας ουν αυτον απολυσω”
Jak widać słowo AITIOS występujące powyżej mozna z powodzeniem, bez zmiany sensu wersetu, zastąpić podstawowym znaczeniem "przyczyna". Jednak, czy można by podstawić we wszystkich przytoczonych przykładach wyraz "odpowiedzialny", jak serwuje Strażnica? Zgodzimy się, że otrzymamy wtedy zupełnie bezsensowną wypowiedź. A więc podane przykłady dowodzą raczej, że interpretacja Straznicy, mająca na celu uszczuplenie znaczenia i roli Jezusa dla ludzkości, jest wysoce wątpliwa.
Użytkownik mirek edytował ten post 2008-05-05, godz. 18:24
#5
Napisano 2008-05-05, godz. 18:20
no np. tu mozna wstawic slowo przyczyna........
#6
Napisano 2008-05-05, godz. 18:23
no właśnie! A zobacz jakie słowo występuje w Hbr 5:9 w PNŚ! Czy wyraz ten pasuje do tego wersetu?Lk 23:14 BT „i rzekł do nich: Przywiedliście mi tego człowieka pod zarzutem, że podburza lud. Otóż ja przesłuchałem Go wobec was i nie znalazłem w Nim żadnej winy w sprawach, o które Go oskarżacie.”
no np. tu mozna wstawic slowo przyczyna........
#7
Napisano 2008-08-04, godz. 18:12
Jak widać na próżno szukać w nim słowa "responsible", jakie to określenie serwuje Strażnica w stosunku do Jezusa.
Użytkownicy przeglądający ten temat: 0
0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych