Skocz do zawartości


Zdjęcie

Hbr 5:9


  • Please log in to reply
6 replies to this topic

#1 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2005-10-10, godz. 12:36

Hbr 5:9 Bg „A tak doskonałym będąc, stał się wszystkim sobie posłusznym przyczyną zbawienia wiecznego,”

Hbr 5:9 BT „A gdy wszystko wykonał, stał się sprawcą zbawienia wiecznego dla wszystkich, którzy Go słuchają,”

Hbr 5:9 Bw „a osiągnąwszy pełnię doskonałości, stał się dla wszystkich, którzy mu są posłuszni, sprawcą zbawienia wiecznego”

Hbr 5:9 Bp „A poznawszy je tak doskonale, stał się sprawcą zbawienia wiecznego dla wszystkich, którzy są Mu posłuszni.”


Hbr 5:9 NS „a gdy już został wydoskonalony, stał się odpowiedzialny za wiecznotrwałe wybawienie wszystkich, którzy są mu posłuszni,”

Hbr 5:9 WH „και τελειωθεις εγενετο πασιν τοις υπακουουσιν αυτω αιτιος σωτηριας αιωνιου”

Świadkowie Jehowy uważają Jezusa za zwykłego człowieka, toteż w ich przekładzie biblii jego rola w procesie zbawienia ludzkości nie jest tak wyraźnie podkreślana. Czy tekst grecki pozwala jednak w ogóle w taki sposób oddać ten werset?
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#2 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2006-02-15, godz. 14:50

Skan omawianego wersetu Hbr 5:9 pochodzący z KIT (Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures) wydanego przez Towarzystwo Strażnica:

Dołączona grafika
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#3 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-07-25, godz. 20:25

Ciekawe jest to, że w innych miejscach Strażnica oddaje prawidłowo ten sam wyraz AITIOS - przyczyna:

Dz 19:40 Bg „Albowiem trzeba się obawiać, abyśmy oskarżeni nie byli o rozruch dzisiejszy, gdyż nie masz żadnej przyczyny, z której byśmy mogli dać sprawę, żeśmy się tu zbiegli. A to powiedziawszy, rozpuścił ono zgromadzenie.”

Dz 19:40 BT „Grozi nam bowiem oskarżenie o dzisiejsze rozruchy, gdyż nie ma żadnego powodu, którym moglibyśmy wytłumaczyć to zbiegowisko. Po tych słowach rozwiązał zebranie.”

Dz 19:40 Bw „Narażamy się bowiem na niebezpieczeństwo oskarżenia nas o dzisiejsze rozruchy, gdyż nie ma żadnej przyczyny, którą moglibyśmy usprawiedliwić to zbiegowisko. To powiedziawszy, rozwiązał zgromadzenie.”

Dz 19:40 Bp „Grozi nam bowiem oskarżenie o dzisiejsze rozruchy. Nie ma bowiem żadnego powodu, którym moglibyśmy usprawiedliwić to zbiegowisko'. Po tych słowach rozwiązał zgromadzenie.”


Dz 19:40 NS „Bo z powodu dzisiejszych wydarzeń doprawdy grozi nam niebezpieczeństwo, że zostaniemy oskarżeni o rebelię, gdyż nie ma żadnej przyczyny, którą moglibyśmy wytłumaczyć zejście się tego bezładnego motłochu".”

Dz 19:40 WH „και γαρ κινδυνευομεν εγκαλεισθαι στασεως περι της σημερον μηδενος αιτιου υπαρχοντος περι ου ου δυνησομεθα αποδουναι λογον περι της συστροφης ταυτης”
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#4 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-05-05, godz. 18:06

Słowo AITIOS występuje jeszcze trzy razy w NT tym razem w znaczeniu "wina". Tak więc w całym NT wyraz ten występuje w sumie pięc razy.

Lk 23:4 Bw „Piłat zaś rzekł do arcykapłanów i do tłumów: Żadnej winy w tym człowieku nie znajduję.”

Lk 23:14 BT „i rzekł do nich: Przywiedliście mi tego człowieka pod zarzutem, że podburza lud. Otóż ja przesłuchałem Go wobec was i nie znalazłem w Nim żadnej winy w sprawach, o które Go oskarżacie.”

Lk 23:22 Bg „A on po trzecie rzekł do nich: I cóż wżdy ten złego uczynił? Żadnej winy śmierci nie znalazłem w nim; przetoż skarawszy wypuszczę go.”



Lk 23:4 WH „ο δε πιλατος ειπεν προς τους αρχιερεις και τους οχλους ουδεν ευρισκω αιτιον εν τω ανθρωπω τουτω”

Lk 23:14 WH „ειπεν προς αυτους προσηνεγκατε μοι τον ανθρωπον τουτον ως αποστρεφοντα τον λαον και ιδου εγω ενωπιον υμων ανακρινας ουθεν ευρον εν τω ανθρωπω τουτω αιτιον ων κατηγορειτε κατ αυτου”

Lk 23:22 WH „ο δε τριτον ειπεν προς αυτους τι γαρ κακον εποιησεν ουτος ουδεν αιτιον θανατου ευρον εν αυτω παιδευσας ουν αυτον απολυσω”


Jak widać słowo AITIOS występujące powyżej mozna z powodzeniem, bez zmiany sensu wersetu, zastąpić podstawowym znaczeniem "przyczyna". Jednak, czy można by podstawić we wszystkich przytoczonych przykładach wyraz "odpowiedzialny", jak serwuje Strażnica? Zgodzimy się, że otrzymamy wtedy zupełnie bezsensowną wypowiedź. A więc podane przykłady dowodzą raczej, że interpretacja Straznicy, mająca na celu uszczuplenie znaczenia i roli Jezusa dla ludzkości, jest wysoce wątpliwa.

Użytkownik mirek edytował ten post 2008-05-05, godz. 18:24

On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#5 hubert684

hubert684

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1993 Postów
  • Płeć:Male

Napisano 2008-05-05, godz. 18:20

Lk 23:14 BT „i rzekł do nich: Przywiedliście mi tego człowieka pod zarzutem, że podburza lud. Otóż ja przesłuchałem Go wobec was i nie znalazłem w Nim żadnej winy w sprawach, o które Go oskarżacie.”

no np. tu mozna wstawic slowo przyczyna........ :P
[font=Tahoma]

#6 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-05-05, godz. 18:23

Lk 23:14 BT „i rzekł do nich: Przywiedliście mi tego człowieka pod zarzutem, że podburza lud. Otóż ja przesłuchałem Go wobec was i nie znalazłem w Nim żadnej winy w sprawach, o które Go oskarżacie.”

no np. tu mozna wstawic slowo przyczyna........ :P

no właśnie! :P A zobacz jakie słowo występuje w Hbr 5:9 w PNŚ! Czy wyraz ten pasuje do tego wersetu?
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#7 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-08-04, godz. 18:12

Jeszcze skan z leksykonu Thayer Nowego Testamnetu na temat greckiego słowa AITIOS oraz AITIA:

Dołączona grafika

Dołączona grafika

Jak widać na próżno szukać w nim słowa "responsible", jakie to określenie serwuje Strażnica w stosunku do Jezusa. :(
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych