Na jednym z forów pewien uczestnik taką dał odpowiedż dotyczącą omawianego wersetu:
Kwestia dotyczy panowania "na ziemi" lub "nad ziemią", czyli w oryginale zwrotu EPI TES GES, przy czym TES jest rodzajnikiem, a GES to forma słowa "ziemia". Co oznacza zatem popularny w grece koine przyimek EPI?
Wielki Słownik Grecko-Polski (Vocatio, 1995, s.214) wyjaśnia to aż na 5 stronach. Przyimek występuje w NT 891 razy pojedynczo i w złożeniach. Występuje z trzema przypadkami i w zależności od tego ma inne znaczenie. Generalnie dotyczy miejsca.
Tłumaczy się go: na, po, ku, obok, przy, przed, nad, na podstawie, w, przeciw, i wiele innych.
Ponieważ TES GES to dopełniacz rodzaju żeńskiego liczby pojedyńczej, więc w tym wypadku ów katolicki Słownik (posiada imprimatur) zwrot EPI TES GES odnosi do sytuacji mówiącej "O miejscu" w sensie "W określeniach czyjejś władzy, autorytetu, panowania, itp" i wskazuje autorytatywnie na tłumaczenie nad.
cytat: panować nad ziemią: [Ap.] 5:10
W podobnym znaczeniu (nad) przyimek EPI oddano w większości przekładów w:
Mat 24:45
Dz 8:27
Dz 12:20
Rz 9:5
Ap. 2:26
Ap. 11:6
Ap. 17:18
Właśnie prześledzenie jak oddano sam termin < epi > jest bardziej miarodajne, gdyż po prostu w innych tekstach Apokalipsy z całą frazą < epi tes ges > nie ma tego typu odniesień jak w 5:10; natomiast już prześledzenie samej formy < epi > pozwala dostrzec kilka ciekawych sytuacji.
I tak, zatrzymam się tylko przy oddaniu per "nad" ---
2:26 -- "dam mu władzę nad -- narodami" [Int. Vocatio]; też: BT, BW, Rom, NŚ.
7:17 -- "i poprowadzi ich nad życia źródła wód." [Int. Vocatio]
9:14 -- "związanych nad -- rzeką -- wielką Eufratem." [Int. Vocatio]; też: BT, BW, Rom i NŚ.
11:6 -- "i władzę mają nad -- wodami" [Int. Vocatio]; też: BT, BW, Rom i NŚ.
13:7 -- "i dana_została mu władza nad każdym plemieniem i ludem i językiem i narodem" [Int. Vocatio]; też: BT, BW, Rom i NŚ.
14:18 -- "mający władzę nad -- ogniem" [Int. Vocatio]; też: BT, BW, Rom i NŚ.
15:2 -- "stojących nad -- morzem szklanym" [Int. Vocatio]; też: BT, BW, Rom i NŚ.
16:9 -- "mającego -- władzę nad -- plagami tymi" [Int. Vocatio]; też: BT, BW, Rom i NŚ.
17:1 -- "siedzącą nad wodami wielu"; też: BT, BW, Rom i NŚ.
17:18 -- "mającym królowanie nad -- królami -- ziemi" [Int. Voc.; gr. < epi ton basileon tes ges >]; też: BT, BW, Rom i NŚ.
20:6 -- "Nad tymi -- druga śmierć nie ma władzy" [Int. Voc.]; też: BT, BW, Rom i NŚ.
22:14 -- "władza ich nad -- drzewem -- życia" [Int. Vocatio]; też: BT i Rom.
Wszędzie tam EPI odnosi się do władzy nad czymś i tak to słowo oddano.
Zupełnie w innym znaczeniu chociażby zwrot EPI TES GES występuje chociażby w Mt 9:6, gdzie Jezus mówi, że ma na ziemi władzę odpuszczania grzechów. W tym wypadku Słownik zalicza EPI do kategorii "Miejsce" w sensie "W okolicznikach odpowiadających na pytanie: gdzie?". W tym wypadku chodziło, nie o władzę "nad ziemią", ale o władzę "nad grzechem", ale "na ziemi".Musżę szczerze przyznać, że argumentacja jest dosyć ciekawa. Jednak jak zaraz wykażę zawiera kilka błędów i pozbawiona jest racji bytu.
Otóż oponent twierdzi, że ponieważ spójnik EPI w wielu miejscach występuje w znaczeniu "nad" oznacza to, że "nad" powinno być również w Obj 5:10. Ja jednak myślę, że należałoby przede wszystkim zając się frazą EPI TES GES. Wiemy bowiem, że nawet w języku polskim te same przyimki połączone z różnymi rzeczownikami znaczą zupełnie coś innego. Na przykład mówi się zawsze idę "do lasu", "do szkoły", "do domu", ale nie mówi się "do poczty", tylko "na pocztę". Uważam więc, że pisanie, że EPI znaczy "nad" w połączeniu z innymi wyrazami, a więc również powinno znaczyć "nad" w połączeniu z wyrazem "ziemia" jest po prostu nieuczciwe i zwykłym wprowadzaniem w błąd.
Wyrażenie EPI TES GES, a więc EPI z dopełniaczem, występuje w NT w sumie 51 razy i tylko w jednym przypadku (właśnie w Obj 5:10) PNŚ oddaje zwrotem "nad ziemią" a w pozostałych miejscach wyrażeniem "na ziemi". Przypadek?
W samej Apokalipsie wyrażenie EPI TES GES - "na ziemi" występuje 17 razy. Oto te miejsca: Obj 3:10, 5:3, 10, 13; 6:10, 7:1, 8:13, 10:2, 5, 8; 11:10, 13:8, 14, 14:6, 16:18, 17:8, 18:24. Czy we wszystkich z nich wyrażenie to ma znaczenie "nad ziemią"?
Sprawdzimy więc, czy wtedy, gdy mamy do czynienia z władzą chodzi o panowanie "nad ziemią".
Mt 9:6 NS „Żebyście jednak wiedzieli, iż syn Człowieczy ma na ziemi władzę przebaczać grzechy..." po czym rzekł do paralityka: "Wstań, weź swoje łóżko i idź do swego domu".”Mt 9:6 WH „ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας τοτε λεγει τω παραλυτικω εγειρε αρον σου την κλινην και υπαγε εις τον οικον σου”Podobnie słowa zawiera również Mk 2:10 i Łk 5:24. Oto drugi przykład:
Mt 28:18 NS „A Jezus podszedł i powiedział do nich, mówiąc: "Dano mi wszelką władzę w niebie i na ziemi.”Mt 28:18 WH „και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι [τησ] γης”widać więc, że Strażnica nie tłumaczy tych zwrotów przez "nad ziemią", chociaż w wersetach tych występuje ten sam zwrot grecki EPI TES GES. Tym samym teza okazała się więc niezupełnie prawdziwa. Bardzo ciekawy jest zwłaszcza ten ostatni werset:. Nasuwa się bowiem pytanie: czy Jezusowi została dana władza "nad ziemią" czy "na ziemi"?
Jednak znalazłem bardzo ciekawy werset, który może być kluczem do rozumienia frazy EPI TES GES jako "nad ziemią".
Ap 6:8 Bw „I widziałem, a oto siwy koń, a temu, który na nim siedział, było na imię Śmierć, a piekło szło za nim; i dano im władzę nad czwartą częścią ziemi, by zabijali mieczem i głodem, i morem, i przez dzikie zwierzęta ziemi.”Ap 6:8 WH „και ειδον και ιδου ιππος χλωρος και ο καθημενος επανω [αυτου] ονομα αυτω [ο] θανατος και ο αδης ηκολουθει μετ αυτου και εδοθη αυτοις εξουσια επι το τεταρτον της γης αποκτειναι εν ρομφαια και εν λιμω και εν θανατω και υπο των θηριων της γης”Prawda, że ciekawy? Występuje tu zwrot EPI TO TETARTON TES GES, który posiada znaczenie "nad czwartą częścią ziemi". Ale nie przesądza to i tak wersetu na korzyść Strażnicy, bowiem najważniejsze jest, gdy chodzi o interpretację. Można bowiem panować "na ziemi" "nad ziemią", jak wynika z tekstu księgi Objawienia. Natomiast Strażnica twierdzi, że mają panować "z nieba nad ziemią", co już nie koniecznie wynika z PŚ.
Czy w tym wersecie mowa jest bowiem o 144.000 czy o wielkiej rzeszy?
Ap 5:9-10 Bw „I zaśpiewali nową pieśń tej treści: Godzien jesteś wziąć księgę i zdjąć jej pieczęcie, ponieważ zostałeś zabity i odkupiłeś dla Boga krwią swoją ludzi z każdego plemienia i języka, i ludu, i narodu,(10) i uczyniłeś z nich dla Boga naszego ród królewski i kapłanów, i będą królować na ziemi.” Porównajmy z tym wersetem:
Ap 7:9 Bw „Potem widziałem, a oto tłum wielki, którego nikt nie mógł zliczyć, z każdego narodu i ze wszystkich plemion, i ludów, i języków, którzy stali przed tronem i przed Barankiem, odzianych w szaty białe, z palmami w swych rękach.” A zatem królowanie kapłańskie wiernych odbywa się już "na ziemi", a więc w fazie doczesnej Kościoła, jako udział w tejże podwójnej władzy Chrystusa - Baranka. A zatem oddanie tego wersetu jako "na ziemi" jak najbardziej odpowiada prawdzie i porządkowi wydarzeń. I na tym właśnie polega błąd Strażnicy. Aby udowodnić, że jej teza jest prawdziwa, powinna najpierw wykluczyć, że osoby te nie mogą panować "nad ziemią" będąc "na ziemi".
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)