Wydaje mi się, źe nie zrozumiałaś o czym pisał Justyn Męczennik.
Wydaje mi się, że się nie dogadamy.
Pozdrawiam
Napisano 2008-06-17, godz. 19:31
Wydaje mi się, źe nie zrozumiałaś o czym pisał Justyn Męczennik.
Napisano 2008-06-17, godz. 19:40
wybacz próbowałem wyjaśnić ci w czym problem, no ale jak nie umiesz odróżnić modlitwy od prośby dziecka, które chce być podniesione przez rodziców to ja nic na to nie poradzę. Justyn Męczennik pisał o modlitwie Mojżesza a nie o postawie małych dzieci. Tak samo modlono się w czasach pierwszych chrześcijan. Ojcowie Kościoła widzieli w tej postawie znak krzyża. Jaki więc znak mogli miec na myśli? Może pal???Wydaje mi się, że się nie dogadamy.
Pozdrawiam
Napisano 2008-06-17, godz. 19:50
Użytkownik kantata edytował ten post 2008-06-17, godz. 19:52
Napisano 2008-06-17, godz. 19:59
Napisano 2008-11-26, godz. 01:07
Napisano 2008-11-29, godz. 22:11
Napisano 2008-12-09, godz. 13:41
Napisano 2008-12-10, godz. 01:09
W pierwszym poście tego wątku napisałem, iż również Barnaba oraz Tertulian w figurze modlącego się Mojżesza widzieli kształt krzyża. Udało mi się dostać do oryginalnego tekstu greckiego listu Barnaby, gdzie w pozie Mojżesza widział on zapowiedź ukrzyżowania Jezusa. Pozwoliłem sobie wobec tego wykonać skan z tego miejsca, gdyż rozważenie go może być bardzo interesujące zwłaszcza dla przeciwników krzyża, a zwolenników pala:
Jak widzimy w tekście greckim użyto słowa STAUROS - cross (krzyż) oraz EKTEINO - stretch out (wyciągnąć) oraz EKPETANNYMI - stretch forth (rozpościerać). Jest to o tyle ciekawe, iż właśnie takiego samego slowa (EKTEINO) jak w tekście Barnaby użył Jezus przepowiadając męczeńską śmierć apostoła Piotra na krzyżu, o czym też mówi inny wątek na forum:
http://watchtower.or...?showtopic=1140
A może ktoś mógłby przytoczyć polską wersję świadectwa Barnaby? Na przedstawionym skanie jest to miejsce 12:1-6 jego listu.
Napisano 2009-03-14, godz. 13:03
Napisano 2009-03-14, godz. 20:16
Podaję jeszcze skan z przekładu interlinearnego Septuaginty, gdzie zarówno w Wj 17:11 jak i wersecie 12 mowa jest o ręcach w liczbie mnogiej.
Napisano 2009-03-14, godz. 20:26
Użytkownik mirek edytował ten post 2009-03-14, godz. 21:18
Napisano 2009-03-14, godz. 21:29
Janie a czy napewno we wszystkich miejscach jest liczba pojedyncza? Ja mam przekład interlinearny, gdzie w Wyj 17:11 jest ręka (2x - liczba pojedyncza) ale w wersecie następnym Wj 17:12 już są ręce (3x - liczba mnoga). Poza tym Aaron i Hur podtrzymywali ręce Mojżesza - Aaron z jednej a Hur z drugiej strony. Jest to możliwe jedynie wtedy, gdy chodzi o ręce. Sprawdź też wypowiedź Józefa Flawiusza, którą tutaj też przytoczyłem w jednym z poprzednich postów. A może wiesz dlaczego to wydarzenie oddano inaczej w Septuaginice i czy mozna powoływać się jako na natchnione, czy raczej nie.
Zwróćmy jeszcze uwagę jak nieznacznie różni się liczba mnoga słowa ręka od liczby pojedynczej:
Nas interesuje oczywiście forma dual construct. Plural oznaczałoby trzy ręce (albo więcej) a wiemy, że czlowiek ma tylko dwie.
Widzimy więc jak nieznacznie forma liczby pojedynczej (fs - rodzaj żeński, liczba pojedyncza) słowa YAD (ręka) różni się od formy liczby mnogiej (dual construct). Tak naprawdę w pierwotnym hebrajskim jedynie małą kreseczką u góry po lewej stronie.
0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych