Skocz do zawartości


Zdjęcie

łacińskie słowo PATIBULUM


  • Please log in to reply
26 replies to this topic

#1 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-05-22, godz. 15:22

Myślałem, że już wątków o palu i krzyżu nie będzie (na czas obecny znajduje się ich na tym forum około 10), ale okazało się, że jest jeszcze temat, który warto omówić. Oto rozpatrzmy następujący tekst, który często przytaczany jest przez Strażnicę na dowód pala:

Pwt 21:22-23 Bg „A gdyby kto popełnił grzech godny śmierci, a byłby skazany na śmierć, a obwiesiłbyś go na drzewie,(23) Nie zostanie przez noc trup jego na drzewie, ale koniecznie pochowasz go tegoż dnia; bo przeklęstwem Bożem jest ten, co wisi. Przetoż nie będziesz plugawił ziemi twojej, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie w dziedzictwo.”

Pwt 21:22-23 BT „Jeśli ktoś popełni zbrodnię podlegającą karze śmierci, zostanie stracony i powiesisz go na drzewie -(23) trup nie będzie wisiał na drzewie przez noc, lecz tegoż dnia musisz go pogrzebać. Bo wiszący jest przeklęty przez Boga. Nie zanieczyścisz swej ziemi, danej ci przez Pana, Boga twego, w posiadanie.”

Pwt 21:22-23 Bw „A jeśli ktoś popełni grzech, pociągający za sobą wyrok śmierci, i poniesie śmierć, i ty powiesisz go na drzewie,(23) to nie mogą jego zwłoki pozostać na drzewie przez noc, ale mają być pochowane tego samego dnia, gdyż ten który wisi, jest przeklęty przez Boga. Nie kalaj więc ziemi, którą Pan, Bóg twój, daje ci w dziedziczne posiadanie.”

Pwt 21:22-23 Bp „Jeżeli ktoś popełni grzech karany śmiercią i zostanie zabity, a ty powiesisz go [potem] na drzewie, (23) jego trup nie pozostanie przez noc na drzewie, lecz pochowasz go jeszcze tego samego dnia; bowiem wisielec jest przeklęty od Boga. Nie będziesz zatem zanieczyszczał swojej ziemi, którą twój Bóg, Jahwe, daje ci w dziedzictwo.”


Pwt 21:22-23 NS „"A jeśli ktoś popełni grzech zasługujący na wyrok śmierci i zostanie uśmiercony, i zawiesisz go na palu,(23) to jego zwłoki nie mają pozostać na palu przez całą noc; lecz bezwarunkowo masz go pogrzebać w owym dniu, gdyż zawieszony jest przeklęty przez Boga; i nie wolno ci kalać ziemi, którą Jehowa, twój Bóg, daje ci jako dziedzictwo.”

Jak widać wszystkie przekłady oddają pogrubione słowa przez "drzewo", natomiast Strażnica standardowo poprzez "pal". W tekście greckiej Septuaginty w miejscu pogrubionych słów występuje słowo XYLON.

Pwt 21:22-23 LXX „εαν δε γενηται εν τινι αμαρτια κριμα θανατου και αποθανη και κρεμασητε αυτον επι ξυλου (23) ουκ επικοιμηθησεται το σωμα αυτου επι του ξυλου αλλα ταφη θαψετε αυτον εν τη ημερα εκεινη οτι κεκατηραμενος υπο θεου πας κρεμαμενος επι ξυλου και ου μιανειτε την γην ην κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι εν κληρω ”

Bardzo ciekawy natomiast uważam przekład łacińskiej Vulgaty, która oddaje pierwszy wyraz słowem PATIBULO, a drugi LIGNO - drzewo:

Pwt 21:22-23 Vulg „quando peccaverit homo quod morte plectendum est et adiudicatus morti adpensus fuerit in patibulo(23) non permanebit cadaver eius in ligno sed in eadem die sepelietur quia maledictus a Deo est qui pendet in ligno et nequaquam contaminabis terram tuam quam Dominus Deus tuus dederit tibi in possessionem”

Dla tych, którzy nie wiedzą, co to jest PATIBULUM wyjaśniam, że jest to pozioma składowa krzyża. Poniższy rysunek przedstawia w jaki sposób za czasów Rzymian wykonywano egzekucję na krzyżu:

Dołączona grafika

A więc skoro w łacińskiej Wulgacie przetłumaczono XYLON jako PATIBULUM, to jakie mamy dowody, że Jezus umarł na pionowym palu?

Użytkownik mirek edytował ten post 2008-05-22, godz. 16:28

On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#2 hi fi

hi fi

    Domownik forum (501-1000)

  • Członkowie
  • PipPipPip
  • 932 Postów

Napisano 2008-05-22, godz. 16:21

Pwt 21,22

Dołączona grafika

za zgodą wydawcy Vocatio

#3 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-05-24, godz. 08:01

chciałbym podać też inny ciekawy werset:

Joz 8:29 Bg „A króla Haj obwiesił na drzewie aż do wieczora; a gdy słońce zaszło, rozkazał Jozue, aby zdjęto trupa jego z drzewa, a porzucono go w samem wejściu bramy miejskiej, i namiotali nań kupę wielką kamieni, która jest aż do dnia tego.”

Joz 8:29 BT „Króla Aj powiesił na drzewie aż do wieczora. O zachodzie słońca rozkazał Jozue zdjąć jego trupa z drzewa, po czym rzucono go u wejścia do bramy miejskiej i wzniesiono nad nim wielki stos kamieni widoczny aż do dnia dzisiejszego.”

Joz 8:29 Bw „król Aj natomiast wisiał na drzewie aż do wieczora, a gdy słońce zaszło, Jozue kazał zdjąć jego zwłoki z drzewa i porzucić je u wejścia do bramy miasta. Wzniesiono nad nim wielki stos kamieni, który istnieje aż do dnia dzisiejszego.”

Joz 8:29 Bp „joz 8:29 bp (29) Króla Aj powiesił na drzewie, [gdzie pozostał] aż do wieczora; o zachodzie słońca rozkazał zdjąć jego zwłoki z drzewa; porzucono go przy samym wejściu do bramy miejskiej, a następnie przywalono stosem kamieni, który istnieje po dzień dzisiejszy.”


Joz 8:29 NS „I zawiesił króla Aj na palu aż do pory wieczornej; a gdy miało zajść słońce, Jozue wydał nakaz i wtedy zdjęto z pala zwłoki i rzucono przy wejściu do bramy miasta; i usypano nad nim wielki stos kamieni, stojący po dziś dzień.”

Jak widzimy Strażnica interpretuje po swojemu, pomimo tego, że w Septuagincie występuje tam słowo XYLON:

Joz 8:29 LXX „και τον βασιλεα της γαι εκρεμασεν επι ξυλου διδυμου και ην επι του ξυλου εως εσπερας και επιδυνοντος του ηλιου συνεταξεν ιησους και καθειλοσαν αυτου το σωμα απο του ξυλου και ερριψαν αυτον εις τον βοθρον και επεστησαν αυτω σωρον λιθων εως της ημερας ταυτης ”

Zobaczmy więc w jaki sposób powyższy werset oddano w łacińskiej Septuagincie:

Joz 8:29 Vulg „regem quoque eius suspendit in patibulo usque ad vesperum et solis occasum praecepitque et deposuerunt cadaver eius de cruce proieceruntque in ipso introitu civitatis congesto super eum magno acervo lapidum qui permanet usque in praesentem diem”

Jak widzimy pierwszy wyraz oddano słowem PATIBULO a drugi słowem CRUCE - krzyż.
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#4 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-05-25, godz. 11:43

Chciałbym podać następny przykład z tej samej księgi Jozuego:

Joz 10:26-27 Bg „Potem pobił je Jozue, i pomordował je, i zawiesił je na pięciu drzewach, a wisieli na drzewach aż do wieczora.(27) A gdy zaszło słońce, rozkazał Jozue, że je złożono z drzewa, i wrzucono je do jaskini, w której się byli skryli, a zawalono kamieńmi wielkiemi dziurę u jaskini, które tam są jeszcze i do dnia tego.”

Joz 10:26-27 BT „A potem Jozue wymierzył im cios śmiertelny i kazał powiesić ich na pięciu drzewach, na których wisieli aż do wieczora.(27) A o zachodzie słońca na rozkaz Jozuego zdjęto ich z drzew i wrzucono do jaskini, w której się ukrywali. Wejście do jaskini zasypano wielkimi kamieniami, które leżą tam aż do dnia dzisiejszego.”

Joz 10:26-27 Bw „Następnie Jozue kazał ich stracić, pozbawić życia i powiesić na pięciu drzewach. I wisieli na tych drzewach aż do wieczora.(27) A gdy słońce zachodziło, nakazał Jozue, żeby ich zdjęto z drzew i wrzucono do jaskini, gdzie się ukryli. A u wejścia do jaskini położono wielkie kamienie, które tam się znajdują aż do dnia dzisiejszego.”

Joz 10:-27 Bp „Następnie Jozue pozabijał ich, a [trupy] kazał powiesić na pięciu drzewach. Wisieli na nich aż do wieczora. (27) O zachodzie słońca rozkazał Jozue zdjąć ich z drzew i wrzucić do jaskini, gdzie się poprzednio ukryli. Wejście do jaskini zawalono wielkimi kamieniami, które znajdują się tam aż po dzień dzisiejszy.”


Joz 10:26-27 NS „Potem Jozue zadał im cios i uśmiercił ich, i zawiesił na pięciu palach, i wisieli na palach aż do wieczora.(27) A w porze zachodu słońca Jozue wydał polecenie i zdjęto ich z pali, i wrzucono do jaskini, gdzie się przedtem ukryli. Następnie położono przy otworze jaskini wielkie kamienie, pozostające tam aż po dziś dzień.”

Widzimy podobną sytuację jak poprzednio. W tekście greckim Septuaginty aż trzy razy występuje w tym miejscu słowo XYLON - "drzewo", a które Strażnica oddaje poprzez "pal".

Joz 10:26-27 LXX „και απεκτεινεν αυτους ιησους και εκρεμασεν αυτους επι πεντε ξυλων και ησαν κρεμαμενοι επι των ξυλων εως εσπερας (27) και εγενηθη προς ηλιου δυσμας ενετειλατο ιησους και καθειλον αυτους απο των ξυλων και ερριψαν αυτους εις το σπηλαιον εις ο κατεφυγοσαν εκει και επεκυλισαν λιθους επι το σπηλαιον εως της σημερον ημερας ”

Sprawdźmy teraz co zawiera łacińska Wulgata:

Joz 10:26-27 Vulg „percussitque Iosue et interfecit eos atque suspendit super quinque stipites fueruntque suspensi usque ad vesperum(27) cumque occumberet sol praecepit sociis ut deponerent eos de patibulis qui depositos proiecerunt in speluncam in qua latuerant et posuerunt super os eius saxa ingentia quae permanent usque in praesens”

Łaciński wyraz STIPITES oznacza chyba pionową część drzewa (porównać z rysunkiem w pierwszym poście). Widzimy również, iż w drugim wersecie występuje nasze znajome słowo PATIBULIS. Z chęcią poprosiłbym kogoś z dobrą znajomością łaciny o przetłumaczenie wszystkich słów, które mogłyby mieć związek z tematem.
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#5 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Postów

Napisano 2008-05-25, godz. 12:43

Proste. Zaraz po wyjściu z Egiptu. Na jakieś 600/500 lat przed założeniem Rzymu. Izraelici krzyżowali ludzi za kare na dwóch kawałkach drewna. Pionowym i poprzecznym. No bo przecież Bóg nie mógłby dopuścić do fałszowania swego słowa przez swój kościół. Albo jednak mógłby.

Dla tych, którzy nie wiedzą, co to jest PATIBULUM wyjaśniam, że jest to pozioma składowa krzyża. Poniższy rysunek przedstawia w jaki sposób za czasów Rzymian wykonywano egzekucję na krzyżu:

Dołączona grafika

A więc skoro w łacińskiej Wulgacie przetłumaczono XYLON jako PATIBULUM, to jakie mamy dowody, że Jezus umarł na pionowym palu?



Chyba, że Pattibulum, stipites itd były stosowane wymiennie w pewnym okresie (II/V wiek n.e.). I nie dowodzą złożoności tych narzędzi. Lub katolickie tłumaczenie czyli Wulgata uległa silnym tendencjom interpretacyjnym zaciemniającym treść oryginału.

Użytkownik Olo. edytował ten post 2008-05-25, godz. 12:45

Patrzeć na świat przez google, czy własnymi oczami? Oto jest pytanie.

#6 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-05-25, godz. 12:45

Olo nie bardzo wiem o co ci chodzi. Przecież Biblia podaje właśnie taki sposób wykonywania kary:

Ezd 6:11 Bg „Nadto uczyniony jest odemnie dekret: Ktobykolwiek wzruszył to przykazanie, aby wyjęto drzewo z domu jego, i aby je podniesiono, a na niem go powieszono, a dom jego aby był gnojowiskiem dla tego.”

Ezd 6:11 BT „I wydaję rozporządzenie: Jeśli ktoś przekroczy ten rozkaz, to z domu jego wyrwana będzie belka, a on zawiśnie do niej przybity, dom zaś jego za to będzie zamieniony na rumowisko.”

Ezd 6:11 Bw „Ode mnie też wychodzi rozkaz, że jeżeli kto przekroczy to zarządzenie, to zostanie wyrwana z jego domu belka, na którą zostanie wbity, jego zaś dom zostanie za to zamieniony w kupę gruzu.”

Ezd 6:11 Bw „Wydaję zatem następujące zarządzenie: każdemu, kto przekroczy ten rozkaz, ma być wyrwana belka z jego domu, on zaś sam przybity do niej i powieszony. Dom zaś jego należy za to [przestępstwo] zamienić w rumowisko. ”


Ezd 6:11 NS „I zostaje przeze mnie wydany rozkaz, że ktokolwiek przekroczy to postanowienie, temu zostanie wyrwana z domu belka i będzie na niej zawieszony, a jego dom będzie z tego powodu zamieniony w ustęp publiczny.”

W greckiej Septuagincie w tym miejscu znajduje się słowo XYLON:

Ezd 6:11 LXX „και απ εμου ετεθη γνωμη οτι πας ανθρωπος ος αλλαξει το ρημα τουτο καθαιρεθησεται ξυλον εκ της οικιας αυτου και ωρθωμενος παγησεται επ αυτου και ο οικος αυτου το κατ εμε ποιηθησεται ”

Natomiast łacińska Wulgata oddaje w tym miejscu poprzez LIGNUM - drewno.

Ezd 6:11 Vulg „a me ergo positum est decretum ut omnis homo qui hanc mutaverit iussionem tollatur lignum de domo ipsius et erigatur et configatur in eo domus autem eius publicetur”

Użytkownik mirek edytował ten post 2008-05-25, godz. 12:49

On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#7 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Postów

Napisano 2008-05-25, godz. 12:52

Przeczytaj jeszcze raz wyraźnie bo pisałeś gdy dopisywałem wyjaśnienia. I zapewne dlatego nie mogłeś zrozumieć. A to co podałeś niczego nie wyjaśnia.

Albo, żeby było prościej. Odpowiedz czy twoim zdaniem za czasów Jozuego krzyżowano, Czy zawieszano na palu/belce/słupie/pionowym drewnie?
Patrzeć na świat przez google, czy własnymi oczami? Oto jest pytanie.

#8 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-05-25, godz. 12:55

Chyba, że Pattibulum, stipites itd były stosowane wymiennie w pewnym okresie (II/V wiek n.e.). I nie dowodzą złożoności tych narzędzi. Lub katolickie tłumaczenie czyli Wulgata uległa silnym tendencjom interpretacyjnym zaciemniającym treść oryginału.

Przecież wiadomo jak krzyżowano w dawnych czasach. Skazany niósł poziomą składową (patibulum), został do niej przybijany i wieszany na pionowym palu, który razem z całą konstrukcją tworzył krzyż. Zobacz w pierwszym poście rysunek to obrazujący. Czy w ogóle wiesz, że tak wykonywano kiedyś wyroki śmierci? Potwierdza to archeologia. Widziałeś film o Jezusie? W taki sam sposób przedstawiana jest egzekucja. Uważasz, że sobie to wyssali z palca naukowcy?
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#9 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Postów

Napisano 2008-05-25, godz. 12:58

Ale mnie chodzi o czasy Jozuego. Czy twoim zdaniem za czasów Jozuego na 600 lat (około) przed powstaniem Rzymu, Izraelici krzyżowali na sposób rzymski na dwóch skrzyżowanych belkach. A w tym na poprzecznym pattibulum?

Dla tych, którzy nie wiedzą, co to jest PATIBULUM wyjaśniam, że jest to pozioma składowa krzyża. Poniższy rysunek przedstawia w jaki sposób za czasów Rzymian wykonywano egzekucję na krzyżu:

Sprawdźmy teraz co zawiera łacińska Wulgata:

Joz 10:26-27 Vulg „percussitque Iosue et interfecit eos atque suspendit super quinque stipites fueruntque suspensi usque ad vesperum(27) cumque occumberet sol praecepit sociis ut deponerent eos de patibulis qui depositos proiecerunt in speluncam in qua latuerant et posuerunt super os eius saxa ingentia quae permanent usque in praesens”

Pytanie jest bardzo proste.

Użytkownik Olo. edytował ten post 2008-05-25, godz. 13:01

Patrzeć na świat przez google, czy własnymi oczami? Oto jest pytanie.

#10 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-05-25, godz. 13:05

Ale mnie chodzi o czasy Jozuego. Czy twoim zdaniem za czasów Jozuego na 600 lat (około) przed powstaniem Rzymu, Izraelici krzyżowali na sposób rzymski na dwóch skrzyżowanych belkach. A w tym na poprzecznym pattibulum?
Pytanie jest bardzo proste.

Niech odpowiedzią będzie werset:

Est 5:14 Bw „Wtedy powiedziała do niego jego żona Zeresz i wszyscy jego przyjaciele: Niech sporządzą szubienicę wysoką na pięćdziesiąt łokci, a jutro rano powiedz do króla, aby na niej powieszono Mordochaja. Potem idź wesół z królem na ucztę. Rada ta podobała się Hamanowi, kazał więc sporządzić szubienicę.”

Jeśli wieszano by na pionowym palu, to po co mianoby sporządzać szubienicę? Przecież pionowe drzewa były pod dostatkiem, A więc to może sugerować, że taka szubienica składała się z kilku części.

A teraz odpowiedz na moje pytanie: czy w sposób przedstawiony na ilustracji krzyżowano w dawnych czasach?
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#11 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Postów

Napisano 2008-05-25, godz. 13:14

Poruszasz całkiem inne czasy i kulturę. Ja cię nie pytam o zwyczaje w Asyrii kilkaset lat po Jozuem. Tylko o czasy Jozuego i zwyczaje Izraelskie.

Po prostu czy pattibulum w Wulgacie opisujące czasy Jozuego oznacza belkę poprzeczną?

Użytkownik Olo. edytował ten post 2008-05-25, godz. 13:13

Patrzeć na świat przez google, czy własnymi oczami? Oto jest pytanie.

#12 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-05-25, godz. 13:22

Poruszasz całkiem inne czasy i kulturę. Ja cię nie pytam o zwyczaje w Asyrii kilkaset lat po Jozuem. Tylko o czasy Jozuego i zwyczaje Izraelskie.

A czy ty jesteś w 100% pewnym, że w tamtych czasach wieszano tylko na palach, jak twierdzi Strażnica?


Po prostu czy pattibulum w Wulgacie opisujące czasy Jozuego oznacza belkę poprzeczną?

Właśnie po to założyłem ten wątek, aby to wyjaśnić. Jedno jest pewne, że PATIBULUM oznaczało poziomą składową krzyża za czasów Rzymian. Mówi o tym literatura starożytna.

http://pl.wikipedia.org/wiki/Patibulum

Mogło być więc tak, że tłumacze Wulgaty użyli tego słowa również w stosunku do tamtejszych wyroków, aby czytający miał lepsze wyobrażenie o karze śmierci. Wulgata to przecież IV w.n.e., kiedy to krzyżowania były cały czas jeszcze na porządku dziennym.

Użytkownik mirek edytował ten post 2008-05-25, godz. 13:39

On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#13 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Postów

Napisano 2008-05-25, godz. 13:35

Jedno jest pewne, że PATIBULUM oznaczało poziomą składową krzyża za czasów Rzymian. Mówi o tym literatura starożytna.

Załóżmy że tak było. I o to mi chodzi. Więc co twoim zdaniem rozumiał Hieronim pod tym słowem w Joz 10:27? I na jakiej podstawie? Piszesz, że w Septuagincie jest tam słowo xylon. A może jednak pattibulum oznaczało i poprzeczna i pionową belkę w zalezności od kontekstu. Co o tym sądzisz?

Użytkownik Olo. edytował ten post 2008-05-25, godz. 13:37

Patrzeć na świat przez google, czy własnymi oczami? Oto jest pytanie.

#14 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-05-25, godz. 13:51

Załóżmy że tak było. I o to mi chodzi. Więc co twoim zdaniem rozumiał Hieronim pod tym słowem w Joz 10:27? I na jakiej podstawie? Piszesz, że w Septuagincie jest tam słowo xylon. A może jednak pattibulum oznaczało i poprzeczna i pionową belkę w zalezności od kontekstu. Co o tym sądzisz?

Właśnie po to założyłem ten wątek, aby to dokładnie zbadać. A ty zamiast ze mną polemizować również powinieneś mi pomóc i wyszukać jakieś materiały dotyczące PATIBULUM. Przede wszystkim potrzebna jest osoba bardzo dobrze znające łacinę, aby pomogła przetłumaczyć łacińskie teksty. Wydaje mi się, że PATIBULUM dosłownie chyba oznacza "szubienica". Ale tutaj jakiś specjalista musialby być potrzebny.
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#15 Adelfos

Adelfos

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 2574 Postów
  • Gadu-Gadu:8433368
  • Płeć:Male
  • Lokalizacja:Nietutejszy

Napisano 2008-05-25, godz. 15:38

Wydaje mi się, że PATIBULUM dosłownie chyba oznacza "szubienica"*.

Spotkałem się niegdyś z anglojęzycznym przekładem Nowego Testamentu, gdzie występowało właśnie słowo *"gibbet".

Użytkownik Adelfos edytował ten post 2008-05-25, godz. 20:23

Dołączona grafika

#16 cara

cara

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1049 Postów
  • Lokalizacja:Wrocław

Napisano 2008-05-25, godz. 17:32

Za słownikiem w opracowaniu Kazimierza Kumanieckiego (najważniejszy, najlepszy słownik łac-pl) podaję:
patibulum: krzyż, szubienica
stipes, stipitis: kół, pień drzewa, kloc, drzewo, kloc = bałwan, głupiec
Nie zgadzam się z polityką cichego banowania użytkowników forum.

#17 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-05-26, godz. 07:36

Jeśli więc przyjąć znaczenie słowa PATIBULUM jako "szubienica" to zauważmy, że wtedy wszystkie wcześniej przytoczone wersety nabierają sensu. Ja znalazłem jeszcze jeden przykład:

Est 7:10 Bg „I powieszono Hamana na onej szubienicy, którą był zgotował Mardocheuszowi. A tak uspokoił się gniew królewski.”

Est 7:10 BT „I powieszono Hamana na drzewie, które przygotował Mardocheuszowi, a uspokoił się gniew króla.”

Est 7:10 Bw „Powiesili tedy Hamana na szubienicy, jaką przygotował dla Mordochaja. Potem wściekłość króla ustała.”

Est 7:10 Bp „I powieszono Hamana na owej szubienicy, którą przygotował dla Mardocheusza. I uciszył się gniew królewski.”


Zauważmy, że znowu Strażnica oddaje w tym miejscu poprzez pal.

Est 7:10 NS „I powiesili Hamana na palu, który on przygotował dla Mardocheusza; a wtedy złość w królu opadła.”

Pomimo, że tekst grecki zawiera w tym miejscu słowo XYLON - drzewo

Est 7:10 LXX „και εκρεμασθη αμαν επι του ξυλου ο ητοιμασεν μαρδοχαιω και τοτε ο βασιλευς εκοπασεν του θυμου ”

a łacińska Wulgata słowo PATIBULUM - szubienica

Est 7:10 Vulg „suspensus est itaque Aman in patibulo quod paraverat Mardocheo et regis ira quievit”

Podobną myśl oddaje też Est 2:23 oraz Est 6:4.



Piszesz, że w Septuagincie jest tam słowo xylon. A może jednak pattibulum oznaczało i poprzeczna i pionową belkę w zalezności od kontekstu.

Wiemy, że jednak za czasów Rzymian była to pozioma składowa krzyża. Dlaczego więc jednak Strażnica sugeruje, że to był pal?
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#18 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-05-26, godz. 19:04

Oczywiście dla Strażnicy fakt poziomej składowej krzyża jest bardzo niewygodny, dlatego stara się za wszelką cenę osłabić tę prawdę. I tak na przykład w leksykonie "Wnikliwe badanie pism" czytamy na temat patibulum takie oto słowa:

"Tradition, not the Scriptures, also says that the condemned man carried only the crossbeam of the cross, called the patibulum or antenna, instead of both parts. In this way some avoid the predicament of having too much weight for one man to drag or carry to Golgotha" (Insight on the Scriptures, 1988, Vol. 1, p. 1191).

Strażnica przemilczała jednak fakt i zapomniała dodać, że świadectwa te są przede wszystkim pogańskie, a więc nie mające z chrześcijaństwem nic wspólnego. Oto jeden z przykładów:

„niech dźwiga swoją szubienicę [patibulum] przez miasto, a następnie będzie przybity do krzyża[cruci]”; Plaut, Carbonaria 2.

Wynika tego, że skazańcowi już w III w p.n.e. wkładano na plecy belkę poprzeczną nazywaną ‘patibulum’, pędzono go przez miasto a następnie przybijano do krzyża. Znajomy opis… jak ewangeliczny.
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#19 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-05-27, godz. 06:49

Słynny katolicki uczony Justus Lipsius, na którego często powołuje się Strażnica, prezentując niestety tylko jedną ilustrację z jego dzieła, również przedstawił w swojej książce jak mógł wyglądać taki PATIBULUM niesiony przez skazańca.

Ta ilustracja pochodzi z jego książki De Cruce Liber Secundus (strona 668) i przedstawia trzy różne kształty PATIBULUM:

Dołączona grafika


Jak wyglądały krzyże po takiej egzekucji przedstawia poniższa ilustracja, pochodząca z książki De Cruce Liber Tertius (strona 669):

Dołączona grafika


Powyższe ilustracje zostały zaczerpnięte z artykułu:

http://jesusisyhwh.b...liber-tres.html

Jakby ktoś chciałby obejrzeć sobie całą książkę to podaję link:

http://www.catholic-...ipsiusCruce.pdf

Osobiście uważam, że jeśli Strażnica podchodziłaby do sprawy "krzyż czy pal" uczciwie, to powinna również przedstawiać w swojej literaturze takie ilustracje, a nie podawać błędne informacje o PATIBULUM, jakie zaprzezentowano w poprzednim poście. :(
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#20 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-06-01, godz. 12:46

Jednak łacińska Wulgata nie zawsze oddawała "szubienica" poprzez słowo PATIBULUM. Oto jeden z przykładów, gdzie oddano słowo XYLON poprzez CRUCI - krzyż:

Rdz 40:19 Bg „A po trzech dniach odejmie Farao głowę twoję od ciebie, i obwiesi cię na drzewie, a będzie ptactwo jadło ciało twoje z ciebie.”

Rdz 40:19 BT „Za trzy dni faraon rozkaże ściąć ci głowę i powiesić twe ciało na drzewie. Wtedy ptaki będą rozdziobywały twe ciało.”

Rdz 40:19 Bw „Po trzech dniach faraon podniesie wysoko głowę twoją, bo powiesi cię na drzewie, i ptaki będą zjadać ciało twoje.”

Rdz 40: Bp „ Jeszcze trzy dni, a faraon uniesie głowę twoją i powiesi cię na drzewie. Wówczas ptaki będą pożerać twe ciało.”


Przekład Nowego Świata jak zwykle oddaje to słowo poprzez "pal":

Rdz 40:19 NS „Za trzy dni faraon podniesie twoją głowę i zawiesi cię na palu; a ptaki będą z ciebie wyjadać twoje ciało".”

Chociaż w greckiej Septuagincie występuje w oznaczonym miejscu słowo XYLON - drzewo:

Rdz 40:19 LXX „ετι τριων ημερων αφελει φαραω την κεφαλην σου απο σου και κρεμασει σε επι ξυλου και φαγεται τα ορνεα του ουρανου τας σαρκας σου απο σου ”

Natomiast łacińska Wulgata zawiera tutaj słowo CRUCI, pochodzące od CRUX - krzyż:

Rdz 40:19 Vulg „post quos auferet Pharao caput tuum ac suspendet te in cruce et lacerabunt volucres carnes tuas”

Jest to bardzo ciekawe, ponieważ parę wersetów dalej znowu z kolei wystepuje słowo PATIBULUM, ale w kontekście powieszenia kogoś:

Rdz 40:22 Bw „a przełożonego piekarzy kazał powiesić zgodnie z wykładem snów przez Józefa.”

Rdz 40:22 Vulg „alterum suspendit in patibulo ut coniectoris veritas probaretur”
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych