Skocz do zawartości


Zdjęcie

greckie słowo KREMANNYMI


  • Please log in to reply
2 replies to this topic

#1 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2009-03-30, godz. 10:07

Mam pytanie: czy etymologia i użycie słowa KREMANNYMI może pomóc nam w ustaleniu sposobu śmierci Jezusa?

Dz 10:39 Bg „A myśmy świadkami wszystkiego tego, co czynił w krainie Judzkiej i w Jeruzalemie, którego zabili, zawiesiwszy na drzewie.”

Dz 10:39 BT „A my jesteśmy świadkami wszystkiego, co zdziałał w ziemi żydowskiej i w Jerozolimie. Jego to zabili, zawiesiwszy na drzewie.”

Dz 10:39 Bw „A my jesteśmy świadkami tego wszystkiego, co uczynił w ziemi żydowskiej i w Jerozolimie; jego to zabili, zawiesiwszy na drzewie.”

Dz 10:39 Bp „A my jesteśmy świadkami tego wszystkiego, czego dokonał w całej ziemi żydowskiej i w Jerozolimie; Jego to zabili, zawiesiwszy na drzewie.”


Dz 10:39 NS „A my jesteśmy świadkami wszystkiego, co uczynił zarówno w krainie Żydów, jak i w Jerozolimie: zgładzili go jednak przez zawieszenie na palu.”

Dz 10:39 WH „και ημεις μαρτυρες παντων ων εποιησεν εν τε τη χωρα των ιουδαιων και ιερουσαλημ ον και ανειλαν κρεμασαντες επι ξυλου

Zauważmy, iż w wersecie tym występuje sformułowanie KREMASANTES EPI XYLOU oznaczające zawiesiwszy na drzewie, który Strażnica oddaje przez "zawieszenie na palu" bowiem w tekście występuje słowo XYLON. Jednak zgodzimy się, że sformułowanie "zawieszenie na palu" to nie to samo co "przybicie do pala". Bowiem znająć sposoby krzyżowania przez starożytnych Rzymian wydaje się, iż opis ten pasuje właśnie do umieszczenia PATIBULUM na stojącym pionowo palu, a więc defakto powieszeniu go na palu. Przypomnę jeszcze raz ilustrację ukazującą w jaki sposób krzyżowali Rzymianie za czasów Jezusa:

Dołączona grafika

Czy zgodzimy się, iż człowiek przedstawiony na ilustracji jest zawieszany na palu?

Na koniec warto wspomnieć, iż podobne sformułowanie pada też w innym miejscu:

Dz 5:30 Bg „Bóg on ojców naszych wzbudził Jezusa, któregoście wy zabili, zawiesiwszy na drzewie.”

Dz 5:30 BT „Bóg naszych ojców wskrzesił Jezusa, którego straciliście, zawiesiwszy na drzewie.”

Dz 5:30 Bw „Bóg ojców naszych wzbudził Jezusa, którego wy zgładziliście, zawiesiwszy na drzewie,”

Dz 5:30 Bp „Bóg ojców naszych wskrzesił Jezusa, którego straciliście przez ukrzyżowanie.”


Dz 5:30 NS „Bóg naszych praojców wskrzesił Jezusa, którego wyście zabili, zawieszając na palu.”

Dz 5:30 WH „ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#2 Sivis Amariama

Sivis Amariama

    Początkujący (1-50)

  • Członkowie
  • Pip
  • 59 Postów

Napisano 2009-03-31, godz. 00:11

A jak by brzmiało po grecku "zawiesiwszy na palu"? :)

#3 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2009-04-04, godz. 17:28

Oto jeszcze skan z leksykonu Thayer terminów związanych z tematem tego wątku:

KREMANNYMI - wieszać
Dołączona grafika

Definicja odsyła nas też do porówania innego słowa:

EKKREMANNYMI - wisieć
Dołączona grafika

Zauważmy, iż ostatnie słowo występuje tylko raz w Piśmie Świętym:

Lk 19:48 Bg „Ale nie znaleźli, co by mu uczynili; albowiem wszystek lud zawieszał się na nim, słuchając go.”

Lk 19:48 BT „Tylko nie wiedzieli, co by mogli uczynić, cały lud bowiem słuchał Go z zapartym tchem.”

Lk 19:48 Bw „Lecz nie znajdowali nic, co by mogli uczynić, cały lud bowiem słuchając go, garnął się do niego.”

Lk 19:48 Bp „Ale nie wiedzieli, jak to zrobić, bo cały lud słuchał Go z zapartym tchem.”


Lk 19:48 NS „nie znaleźli jednak żadnego skutecznego sposobu, by to uczynić, bo cały lud garnął się do niego, żeby go słuchać.”

Lk 19:48 WH „και ουχ ευρισκον το τι ποιησωσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεματο αυτου ακουων”

To oczywiście idiom. Najdosłowniej oddaje zatem Biblia Gdańska. :rolleyes:

Dla formalności jeszcze definicja słowa

XYLON - drzewo
Dołączona grafika

Z tematem słowa XYLON można zapoznać się też w innym wątku:

http://watchtower.or...?showtopic=1091

Użytkownik mirek edytował ten post 2009-04-04, godz. 17:29

On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych