Skocz do zawartości


Odpowiadanie w temacie: Biblia Internetowa i jej rozwój


Opcje wiadomości

  lub Anuluj


Podsumowanie tematu

Napisano 2008-02-28, godz. 22:16

polecam stronke z modulami sworda pismo-swiete.za.pl

Napisano 2008-01-31, godz. 14:44

http://www.czytelnia.jezus.pl/biblia/

Na podstawie Nowego Testamentu w przekładzie Bolesława Goetze z 1860 r.

Dobra Nowina według Mateusza i Marka, tłum. Władysław Witwicki (>>)

Errata:
Dobra Nowina według świętego Marka, tłum. ks. Tomasz Węcławski

Napisano 2008-01-31, godz. 14:40

Dobra Nowina według Mateusza i Marka, tłum. Władysław Witwicki (>>)

Napisano 2008-01-22, godz. 02:43

Czy istnieje możliwość dodania tekstu dwóch powyższych przekładów Nowego Testamentu, aby były w jednej wyszukiwarce?

Napisano 2008-01-14, godz. 01:57

Nowy Testament Pana Naszego Jezusa Chrystusa z języka greckiego na nowo przełożony
wydany przez Trinitarian Bible Society
wersja uwspółcześniona
wersja 6
http://www.czytelnia.jezus.pl/biblia/

Napisano 2008-01-13, godz. 05:00

Aby jednak ułatwić gromadzenie uwag, sugestii, może dyskusji, udostępniam niniejsze forum.

Słowo Życia http://www.bibleserv...mand=text_index

pawel r

Napisano 2007-11-14, godz. 09:46

Mam pytanie - co to za przekład dosłowny z 2002? Można coś szerzej? Moderator: dyskusja o tym przekładzie tutaj: link

Nie działa funkcja "nieponumerowane wersety" - to tak dla przypomnienia ;)

Napisano 2007-11-10, godz. 22:46

mały błąd chyba

Lev 25:10 bw Poświęcicie pięćdziesiąty rok i obwołacie w ziemi wolność dla wszystkich jej mieszkańców. Będzie to dla was rok jubileuszowy. Wrócicie każdy do dawanej swej własności i wrócicie każdy do swojej rodziny.


pzdr
z Kętrzyna
;)

Administrator

Napisano 2007-10-20, godz. 22:51

Wielką trudnością dla mnie jest niemożliwość odnalezienia fraz typu:Mat 1:1, 10 (nie "widzi" wersetu 10)lub Mat 1:10, 2:8 (nie "widzi" Mat 2:8)Czy z technicznego punktu widzenia jest możliwe wyszukanie tego rodzaju fraz?Jeśli tak to serdecznie proszę o dodanie takiej możliwości.

O ile dobrze rozumiem, to nie chodzi ci o żadne wyszukiwanie fraz ale o wyświetlenie odnośników podanych w taki sposób. Trzeba je podawać w inny sposób (zasady składni są podane w manualu do wcześniejszej wersji), bo nie ma zaimplementowanej składni przecinka do oddzielania wersetów. Np. zamiast Mt 1:1,10 wpisz Mt 1:1; Mt 1:10. A zamiast Mt 1:10, 2:8 wpisz Mt 1:10; Mt 2:8. Ale zapisuję sobie tą uwagę, aby w nowszej wersji rozszerzyć składnię o taką formę, jaką podajesz.

nie bardzo sie orientuję, ale czy jest tez tłumaczenie dosłowne, najlepiej ŚJ? Bo w niektórych opracowaniach zauważyłem, że WTS zmienia Pismo pomimo tego, że wie, jak byc powinno.

Nie za bardzo rozumiem o czym piszesz. Jakie tłumaczenie dosłowne?? A to, że "świadkowy" Przekład Nowego Świata jest zły i tendencyjny to każdy wie. Jest sporo na ten temat opracowań dostępnych w internecie.

Napisano 2007-10-17, godz. 05:04

Wielką trudnością dla mnie jest niemożliwość odnalezienia fraz typu:
Mat 1:1, 10 (nie "widzi" wersetu 10)
lub Mat 1:10, 2:8 (nie "widzi" Mat 2:8)

Czy z technicznego punktu widzenia jest możliwe wyszukanie tego rodzaju fraz?
Jeśli tak to serdecznie proszę o dodanie takiej możliwości.

Podgląd całego tematu (otwiera nowe okno)