Skocz do zawartości


Odpowiadanie w temacie: Zapytanie


Opcje wiadomości

  lub Anuluj


Podsumowanie tematu

Administrator

Napisano 2011-06-19, godz. 11:54

Euroislam to strona przeciwna islamowi i nie jest dobrym zródłem.


A dlaczego nie skoro podaje fakty?

Napisano 2010-10-01, godz. 04:21

Dziękuję.


Euroislam to strona przeciwna islamowi i nie jest dobrym zródłem.

Napisano 2007-01-10, godz. 12:54

hej mozecie mi powiedziec gdzie moge dostac cay korean w jezyku polskim, pytaem w ksiegarniach rózno kulturowych ale nie umie znalesc. jak by co to prosze wiecej informacji wysac mi na maila z góry bede bardzo wdzieczny moj email to [email protected] z pozdrowieniami Lukasz

--
Moderator: Księgarnie internetowe mają Koran w ofercie : link1, link2, link3
--
wyodrębniony temat: link

==
Osoby chcące prowadzić dyskusje na temat świadków Jehowy lub poszukujące informacji na ten temat, zapraszamy do rejestracji oraz korzystania z odpowiednich działów tematycznych.

Książka "Zważajcie na samych siebie i na całą trzodę": link

polarm

Napisano 2006-02-23, godz. 21:22

Dziękuję.

Administrator

Napisano 2006-02-19, godz. 18:24

Mam pytanie i prośbę do kogoś, kto zechciałby odszukać cytat (wersety) z koranu który, mówi o stosunku muzułmanów do chrześcijan."

Poszukaj w vortalu http://www.euroislam.pl/

polarm

Napisano 2006-02-12, godz. 21:11

Mam pytanie i prośbę do kogoś, kto zechciałby odszukać cytat (wersety) z koranu który, mówi o stosunku muzułmanów do chrześcijan.
Z tego co zapamiętałem, jest to wyrażnie skonkretyzowane działanie, niezbyt dla nas (chrześcijan) przyjemne. A chodzi mi właśnie jak to jest zapisane? To znaczy czy mówi się tam (wrogo) o "chrześcijanach" czy "krzyżowcach".
Tak właśnie, być może niefotunnie to zapamiętałem.
Proszę o pomoc.
Dziękuję

Administrator

Napisano 2005-09-24, godz. 23:14

Jest to po prostu zestawienie przekładów: na białym tle mamy przekład Józefa Bielawskiego (ale zauważam, że w tej chwili przy surach jest dopisek: <Bielewski>), natomiast na szarym tle znajdziemy tłumaczenie Buczackiego.

Literówka poprawiona. Te kolory tła są dla wygody aby odróżnić przekłady (jak jest więcej wersetów)

jb

Napisano 2005-09-24, godz. 11:51

Jest to po prostu zestawienie przekładów: na białym tle mamy przekład Józefa Bielawskiego (ale zauważam, że w tej chwili przy surach jest dopisek: <Bielewski>), natomiast na szarym tle znajdziemy tłumaczenie Buczackiego.

yogiii

Napisano 2005-09-24, godz. 06:14

np. Sura 2:1 kończy się na Sura 2:286 a następnie numeracja idzie od początku przy szaro-zabarwionym tle. Co to oznacza?

Podgląd całego tematu (otwiera nowe okno)