Skocz do zawartości


Zdjęcie

Lepsi tłumacze?


  • Please log in to reply
3 replies to this topic

#1 Liberal

Liberal

    Domownik forum (501-1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1146 Postów
  • Gadu-Gadu:3381793
  • Płeć:Male
  • Lokalizacja:U.K.

Napisano 2004-01-24, godz. 11:56

Z Rocznika Świadków Jehowy - 2004, ss.11-15

Pomoc dla tłumaczy

Pokarm duchowy dostarczany przez klasę wiernego szafarza jest dziś dostępny co najmniej w 390 językach (Luk. 12:42). Tłumaczenie stanowi więc bardzo ważną i stale rozwijającą się dziedzinę działalności prowadzonej przez organizację Jehowy.

Dobry przekład nie polega po prostu na zastąpieniu słów oryginału odpowiednikami w miejscowym języku. Chodzi raczej o wierne oddanie myśli. Zanim więc tłumacze przystąpią do pracy, muszą dokładnie zrozumieć tekst źródłowy. Czasami nie jest to łatwe.

Właśnie dlatego z inicjatywy Ciała Kierowniczego przeszkolono grupę braci, by mogli poprowadzić specjalny kurs języka angielskiego dla tłumaczy. W roku służbowym 2002 i 2003 wykładowcy, których przygotowano do tego zadania w Centrum Szkoleniowym Towarzystwa Strażnica w Patterson, odwiedzali zespoły tłumaczy na całym świecie. Z każdym spędzali mniej więcej trzy miesiące, prowadząc zajęcia i udzielając praktycznej pomocy w bieżącej pracy. Kurs pomógł tłumaczom udoskonalić umiejętność pełnego rozumienia tekstu angielskiego.

Grupa tłumaczy z jednego kraju napisała: "W swej życzliwości Jehowa uznał za stosowne jeszcze lepiej wyposażyć nas do wywiązywania się z naszego zadania. Czujemy się teraz bardziej wykwalifikowani. Ufamy, że z błogosławieństwem Jehowy osiągniemy dobre wyniki". Pewien nadzorca Działu Tłumaczeń powiedział: "Wcześniej wielu z nas godzinami zastanawiało się nad znaczeniem trudnych angielskich wyrażeń i zdań. Spowalniało to naszą pracę. Ten kurs przyjęliśmy więc z ogromną radością. Poznaliśmy zasady analizy tekstu angielskiego oraz przydatne metody radzenia sobie z trudnymi fragmentami. W rezultacie mamy teraz mniej rozterek i w szybszym tempie dokonujemy wierniejszego przekładu".

Inny zespól tak dzielił się swoimi wrażeniami: "Ten kurs był bardziej praktyczny niż podobne szkolenia organizowane przez instytucie świeckie, ponieważ dostosowano go do naszych specyficznych potrzeb. Wierzymy, że odniosą z niego pożytek tłumacze na caiym świecie, dzięki czemu
symbolicznym owcom łatwiej będzie 'pojąć sens' prawdy" (Mat. 13:23).

Dotychczas w kursie uczestniczyło około 1660 osób, dokonujących przekładu na ponad 150 języków. Program został też dostosowany do potrzeb tłumaczy języka migowego oraz tłumaczy przekładających tekst hiszpański na rdzenne języki Ameryki Środkowej i Południowej
.


Marek Boczkowski
A member of AJWRB group

#2 MadHamish

MadHamish

    Forumowicz (51-500)

  • Członkowie
  • PipPip
  • 139 Postów
  • Lokalizacja:z dziada pradziada

Napisano 2005-07-08, godz. 19:01

No popatrz, Liberal, a ja myślałam, że dobrego tłumaczenia można się na studiach nauczyć. ;) :D
NO TAK, ALE JAK KTOŚ NOWY SANSKRYT WYMYŚLA. ;) :lol:
Przepraszam bardzo, czy to ja napisałam? Nie wiem, czy się z tym zgadzam...:-)

#3 ewa

ewa

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 2111 Postów

Napisano 2005-07-09, godz. 05:59

Mad, a czemu ty się dziwisz? Skoro kursy te zorganizowano z inicjatywy samego przewielebnego CK z Brooklynu i "sam Jehowa w swej życzliwości uznał to za stosowne"?....

Czy jakakolwiek "świecka instytucja" może się równać z tym, co "teokratyczne"?


Pozdrawiam

#4 Slejer

Slejer

    Początkujący (1-50)

  • Członkowie
  • Pip
  • 21 Postów

Napisano 2005-08-29, godz. 09:45

:Czy jakakolwiek "świecka instytucja" może się równać z tym, co "teokratyczne"?

Nie, droga ewo. Ponadto "istnieja opinie", ze regularne czytanie czasopisma Przebudcie się! daje efekt porównywalny z ukończeniem renomowanej uczelni.

Slejer




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych