Skocz do zawartości


Zdjęcie

Jak 1:17


  • Please log in to reply
15 replies to this topic

#1 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2005-09-24, godz. 08:28

Ten kto zna nauki Świadków Jehowy, wie, iż z biegiem czasu zmieniały się one jak i cały czas się zmieniają. Zmiany te zachodzą tak szybko, iż czasami nawet sami Świadkowie Jehowy nie wiedzą co jest dzisiaj prawdą. Przykładem może być nauka o zmartwychwstaniu sodomitów, czy o pokoleniu z roku 1914.

Świadkowie Jehowy usprawiedliwiają się i twierdzą, iż zmiany w ich naukach zachodzą pod wpływem "coraz jaśniej świecącego światła". Twierdzą, iż to Bóg w odpowiednim czasie zmienia ich nauki. Taki pogląd nie jest jednak nawet trochę oparty na biblii. Z biblii wynika bowiem, iż Bóg jest niezmienny (Jak 1:17):

Jk 1:17 Bg „Wszelki datek dobry i wszelki dar doskonały z góry jest, zstępujący od Ojca światłości, u którego nie masz odmiany, ani zaćmienia na wstecz się wracającego.”

Jk 1:17 BT „Każde dobro, jakie otrzymujemy, i wszelki dar doskonały zstępują z góry, od Ojca świateł, u którego nie ma przemiany ani cienia zmienności.”

Jk 1:17 Bw „Wszelki datek dobry i wszelki dar doskonały zstępuje z góry od Ojca światłości; u niego nie ma żadnej odmiany ani nawet chwilowego zaćmienia.”

Jk 1:17 Bp „Każde dobro i wszelki dar doskonały przychodzą (do nas) z góry od Ojca światłości, który nie podlega zmianom i kolejnym zaćmieniom.”


Zobaczmy jak wygląda teraz ten werset w biblii Świadków Jehowy:

Jk 1:17 NS „Każdy dobry dar i każdy doskonały podarunek pochodzi z góry, bo zstępuje od Ojca świateł niebiańskich, a u niego nie ma zmienności obracania się cienia.”

I oto zobaczmy co się tutaj stało: poprzez usunięcie jednego małego greckiego słówka η a w zasadzie greckiej literki ETA, oznaczającej słowo LUB, ANI, tłumacze Przekładu Nowego Świata zmienili całkowicie sens i wymowę tego wersetu. Zamiast sformułowania "u Boga nie ma żadnej zmiany" zrobiło się teraz sformułowanie "u Boga nie ma zmienności obracania się cienia". Czy i w tym wypadku można mówić o manipulacji tekstem biblijnym?

Jk 1:17 WH „πασα δοσις αγαθη και παν δωρημα τελειον ανωθεν εστιν καταβαινον απο του πατρος των φωτων παρ ω ουκ ενι παραλλαγη η τροπης αποσκιασμα”
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#2 ariel

ariel

    Domownik forum (501-1000)

  • Członkowie
  • PipPipPip
  • 554 Postów
  • Płeć:Male

Napisano 2005-09-24, godz. 11:53

Sprawdź najpierw przypis w interlinii grecko-polskiej Popowskiego a potem ewentualnie pogadamy o manipulacji..

#3 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2005-09-25, godz. 17:06

Przypis w interlinii grecko-polskiej Popowskiego mówi o tym, iż możliwe jest także odczytanie owej "ety" jako rodzajnika określonego do pierwszej osoby liczby pojedynczej rodzaju żeńskiego. Wówczas przekład ŚJ jest jak najbardziej uprawniony (choć język tego jest "drewniany"). Cały problem wynika z tego, że znaczenie "ety" jest często identyfikowane na podstawie apostrofu u góry tej litery. Jednakże, o ile mi wiadomo, we wczesnych uncjałach apostrofów nie było, stąd możesz "etę" odczytać jako "lub" bądź tez jako rodzajnik określony. (dziękuję Arkowi Wiśniewskiemu za dostarczenie mi tej informacji :) ).

Jeżeli tak jest, to wynika z tego, iż możliwe są dwa tłumaczenia wersetu z Jak 1:19 (parafrazuję Przekład Nowego Świata):

I) Każdy dobry dar i każdy doskonały podarunek pochodzi z góry, bo zstępuje od Ojca świateł niebiańskich, a u niego nie ma zmienności obracania się cienia.

II) Każdy dobry dar i każdy doskonały podarunek pochodzi z góry, bo zstępuje od Ojca świateł niebiańskich, a u niego nie ma zmienności ani obracania się cienia.


W związku z tym nasuwają się pytania:

1) Dlaczego Towarzystwo wybrało akurat właśnie tę wersję tłumaczenia?

2) Czy można tu mówić o tendencyjności wyboru?

3) Czy można ustalić, któe tłumaczenie jest bardziej prawdopodobne?

Niezależnie od tego, która wersja wersetu jest właściwa, biblia i tak zaprzecza "zmienności" Boga:

Lb 23:19 BT „Bóg nie jest jak człowiek, by kłamał, nie jak syn ludzki, by się wycofywał. Czyż On powie coś, a nie uczyni tego, lub nie wykona tego, co oznajmił?”

1Sm 15:29 BT „Chwała Izraela nie kłamie i nie żałuje, gdyż to nie człowiek, aby żałował.”

Ml 3:6 BT „Ponieważ Ja, Pan, nie odmieniam się, więc dlatego wy, synowie Jakuba, nie jesteście zniszczeni,”

Hbr 6:17 BT „Dlatego Bóg, pragnąc okazać ponad wszelką miarę dziedzicom obietnicy niezmienność swego postanowienia, wzmocnił je przysięgą,”


Wydaje się więc w świetle tych wersetów, iż raczej wersja II tłumaczenia jest właściwa (taka wersja występuje zrestą we wszystkich przekładach biblii, które znam, nie znam żadnego innego przekładu, poza Przekładem Nowego Świata, z taką wersją jak w punkcie I). Co o tym sądzicie?
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#4 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-01-19, godz. 10:11

Chciałbym przedstawić oryginalny skan wersetu z Jak 1:17 z The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, grecko-angielskiego przekładu interlinearnego wydanego przez Towarzystwo Strażnica:

Dołączona grafika

Jak nie trudno się dopatrzeć literka ETA posiada apostrof i dlatego ma znaczenie OR - lub a nie jako rodzajnik określony. Jednak Straznica i tak zrobiła po swojemu; dla niej tekst biblijny jest po prostu wolną amerykanką!

A czy ktoś w ogóle jest w stanie przedstawić jakiś inny przekład biblijny oddający werset z Jak 1:17 w sposób w jaki zrobiono to w Przekładzie Nowego Świata?
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#5 Matuzalem

Matuzalem

    Domownik forum (501-1000)

  • Członkowie
  • PipPipPip
  • 803 Postów
  • Płeć:Male

Napisano 2007-01-20, godz. 11:35

Jak nie trudno się dopatrzeć literka ETA posiada apostrof i dlatego ma znaczenie OR - lub a nie jako rodzajnik określony. Jednak Straznica i tak zrobiła po swojemu; dla niej tekst biblijny jest po prostu wolną amerykanką!


Mirek, przerażasz mnie. Jeszcze półtora roku temu to rozumiałeś, a teraz najwidoczniej znowu nie.

Nie chcę Cię na siłę przekonywać do niczego, ale z ciekawości spytam: czy wiesz skąd się wziął w Kingdom Interlinear Translation gravis nad η w Jak 1:17? Skoro możliwe są dwa sposoby na zinterpretowanie η w tym wersecie, to dlaczego w lewej szpalcie KIT eta została odczytana jako lub?

Użytkownik Matuzalem edytował ten post 2007-01-20, godz. 11:39


#6 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-01-20, godz. 11:47

Ponieważ ETA z apostrofem ma znaczenie LUB (OR). W przeciwnym razie tekst staje się bezsensowny, co możesz nawet zauważyć w PNŚ - jest po prostu bez tego słówka LUB niezrozumiały, drewniany. Nawet każdy przekład obcojęzyczny oddaje z lub - zmówiły się przeciwko Strażnicy czy co? :P

Jeśli Strażnica chciała pokazać, że możliwe jest podwójne odczytanie tej ETY, powinna oddać ten werset w sposób standardowy - a więc w formie zrozumiałej - w jaki oddają to wszystkie inne przekłady natomiast w przypisie podać drugą możliwą formę. Niestety zastosowała inną taktykę, a wszystko po to, aby tylko ukryć fakt, że Bóg będąc niezmienny nie zmienia swoich poglądów tak jak swoje nauki zmieniają na każdym kroku Świadkowie Jehowy. Jeśli zrozumiesz ten podstęp Strażnicy to może zrozumiesz też kto za tym wszystkim stoi. I tego tobie życzę! <_<

Użytkownik mirek edytował ten post 2007-01-20, godz. 11:48

On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#7 Matuzalem

Matuzalem

    Domownik forum (501-1000)

  • Członkowie
  • PipPipPip
  • 803 Postów
  • Płeć:Male

Napisano 2007-01-20, godz. 12:11

Nie, nie odpowiedziałeś na moje pytanie.

Czy wiesz skąd się wziął w Kingdom Interlinear Translation gravis nad η w Jak 1:17? Jeśli Strażnica chciała przetłumaczyć to jako rodzajnik żeński, to dlaczego nie umieściła w tekście po lewej stronie ety bez akcentu? Odniosłem wrażenie, że Ty uważasz że w lewej kolumnie jest jakiś absolutny "tekst biblijny" i dlatego Strażnica musiała go tam zostawić, a "przetłumaczyła i tak po swojemu".

A więc?

#8 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-01-20, godz. 12:42

Tutaj skan tego wersetu z interlinii Popowskiego:

Dołączona grafika

Jak widać ETA również ma znaczenie LUB. Jeśli to cię nie przekonuje to może wyjaśnisz nam co oznacza wyrażenie, że u Boga nie ma zmienności obracania się cienia, jak zaserwowali nam ten werset autorzy PNŚ:

Jk 1:17 NS „Każdy dobry dar i każdy doskonały podarunek pochodzi z góry, bo zstępuje od Ojca świateł niebiańskich, a u niego nie ma zmienności obracania się cienia.”

Werset ten jest w ogóle niezrozumiały w tej formie. Gdy spojrzymy na inne tłumaczenie,

Jk 1:17 NP „Każde otrzymane dobro i dary doskonałe pochodzą z góry, od Ojca światłości, w którym nie dochodzi do żadnych zmian ani zaćmień.

to od razu wiadomo o co chodzi: Bóg nie zmienia swoich poglądów. I dlatego właśnie Strażnica wybrała formę niezrozumiałą, aby nie zaświtała ci czasem myśl, że skoro Bóg jest niezmienny, to jak może organizacja podająca się za jego reprezentanta jak chorągiewka zmieniać swoje nauki o 180 stopni.

I w taki to sposób jak widzisz Strażnica robi cię w balona. :D
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#9 Matuzalem

Matuzalem

    Domownik forum (501-1000)

  • Członkowie
  • PipPipPip
  • 803 Postów
  • Płeć:Male

Napisano 2007-01-20, godz. 14:33

Załamka.

Jak widać ETA również ma znaczenie LUB. Jeśli to cię nie przekonuje to może wyjaśnisz nam co oznacza wyrażenie


??? Czy ja gdzieś twierdziłem, że η nie może znaczyć lub ???

Mirek, to się robi frustrujące - czy odpowiesz na moje pytanie? Już trzeci raz Cię o to proszę, a mam wrażenie, że cały czas mówisz po prostu o czymś innym.

#10 ariel

ariel

    Domownik forum (501-1000)

  • Członkowie
  • PipPipPip
  • 554 Postów
  • Płeć:Male

Napisano 2007-01-21, godz. 23:24

Mat, daj spokój :) . Myślenie i obiektywizm nie należą do mocnych stron Mirka ;) . Szkoda czasu na dyskusję z osobą, która nie bardzo jarzy co się do niej mówi ;) .

#11 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-03-04, godz. 19:36

Wątek ten akurat wiąże się bardzo z zagadnieniem czy Bóg zmieniał swoje poglądy. Wobec tego mam takie pytania do osób, które potrafią wytłumaczyć następujący problem:

do listopada roku 1995 stopka redakcyjna każdego Przebudźcie się! wyglądała następująco:

CEL TEGO CZASOPISMA Przebudźcie się! służy pożytkowi całej rodziny.(...)
Co najważniejsze, czasopismo to umacnia zaufanie do danej przez Stwórcę obietnicy, że zanim przeminie pokolenie pamiętające wydarzenia z roku 1914, nastanie nowy świat, w którym zapanuje pokój i bezpieczeństwo.


Warto porównać powyższą stopkę z obecną i zastanowić się dlaczego dzisiaj o obietnicy roku 1914 się już nie pisze. Widzimy więc, że to nie była obietnica dana przez Stwórcę, ale przez kogoś innego - kogo?

Czy to była rzeczywiście obietnica dana przez Stwórcę?

Co się stało, że Stwórca wycofał się z niej?


Ciało Kierownicze usunęło dzisiaj "obietnicę Stwórcy o roku 1914" - jak to brzmi, i mamy więc następującą stopkę:

"Co najważniejsze, czasopismo to umacnia zaufanie do obietnicy naszego Stwórcy, że obecny niegodziwy i pełen bezprawia system rzeczy zostanie zastąpiony przez nowy świat, w którym zapanuje pokój i bezpieczeństwo."

Rodzą się więc następujące dalsze pytania:

Jaki duch wnosi w Ciało Kierownicze błędne nauki, a jaki Duch wskazuje, że te nauki są błędnymi naukami?

Jaki duch kierował Ciałem Kierowniczym w nazwaniu błędnej nauki o roku 1914 "obietnicą Stwórcy", a jaki Duch pozwolił ją dostrzec i wskazać, że jest błędna?


Zakończę wersetami biblijnymi do przemyślenia:

Pwt 18:22 Bw „Jeżeli słowo, które wypowiedział prorok nie w imieniu Pana, nie spełni się i nie nastąpi, jest ono słowem, którego Pan nie wypowiedział, lecz w zuchwalstwie wypowiedział je prorok; więc nie bój się go.”

Lk 21:8 Bw „On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!

Ap 19:20 Bw "I pojmane zostało zwierzę, a wraz z nim fałszywy prorok, który przed nim czynił cuda, jakimi zwiódł tych, którzy przyjęli znamię zwierzęcia i oddawali pokłon posągowi jego. Zostali oni obaj wrzuceni żywcem do jeziora ognistego, gorejącego siarką."

Ap 20:10 Bw "A diabeł, który ich zwodził, został wrzucony do jeziora z ognia i siarki, gdzie znajduje się też zwierzę i fałszywy prorok, i będą dręczeni dniem i nocą na wieki wieków."

On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#12 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-08-15, godz. 12:52

Nie chcę Cię na siłę przekonywać do niczego, ale z ciekawości spytam: czy wiesz skąd się wziął w Kingdom Interlinear Translation gravis nad η w Jak 1:17? Skoro możliwe są dwa sposoby na zinterpretowanie η w tym wersecie, to dlaczego w lewej szpalcie KIT eta została odczytana jako lub?

A skąd się wziął gravis nad ETA w tym wersecie?

Jk 4:5 Bg „Albo mniemacie, iż próżno Pismo mówi: Izali ku zazdrości pożąda duch, który w nas mieszka?”

Jk 4:5 BT „A może utrzymujecie, że na próżno Pismo mówi: Zazdrośnie pożąda On ducha, którego w nas utwierdził?”

Jk 4:5 Bw „Albo czy sądzicie, że na próżno Pismo mówi: Zazdrośnie chce On mieć tylko dla siebie ducha, któremu dał w nas mieszkanie?”

Jk 4:5 Bp „Albo czyż sądzicie, że na próżno Pismo powiada: 'Niemal zazdrośnie strzeże (On) ducha, któremu w nas zgotował mieszkanie'?”


Jk 4:5 NS „Albo czy się wam wydaje, że Pismo na darmo mówi: "Duch, który obrał w nas siedzibę, stale pożąda ze skłonnością do zawiści"?”

Jk 4:5 WH „η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκισεν εν ημιν”

Jak widać tutaj Strażnica tym razem nic nie zmienia i odczytuje tę literkę jako LUB! Dlaczego podobnie nie mogła zrobić w Jak 1:17? Przecież to ten sam list!
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#13 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-08-19, godz. 12:11

Okazuje się, że inni również zrozumieli, że Bóg nie może zmieniać swoich poglądów. Oto list Pawła i Ingi do zboru w Sandomierzu:

http://brooklyn.org...._sandomierz.pdf

Ja pozwoliłem sobie zacytować idealnie pasujący do tego wątku fragment ich listu (strony 38-39):

Przez wiele lat byliśmy przekonani, że całe grono żyjących jeszcze pomazańców ma prawo do wspólnego przygotowywania „pokarmu na czas słuszny”, że przesyła swoje przemyślenia do biura głównego i wspólnie z Ciałem kierowniczym stojącym na straży jedności nauk, udziela tego pokarmu całej „czeladzi” i przyłączającej się do niej „wielkiej rzeszy”. Okazuje się jednak, że publikacje są przygotowywane w całkowitej tajemnicy, przez wąską grupę osób z biura głównego, w tym, już od kilkudziesięciu lat, przez osoby nie będące częścią „niewolnika”. Ciało kierownicza zaś, zbiera się na zamkniętych spotkaniach, by poprzez głosowanie zatwierdzić nową naukę większością 2/3 głosów lub, gdy nie osiągnie w głosowaniu takiej większości ją odrzucić! Co ma to wspólnego ze wzorem z Dz 15:25, gdzie czytamy: „doszliśmy do pełnej jednomyślności”. Przyjęta nauka nawet, jeśli została skrytykowana przez 1/3 składu Ciała kierowniczego trafia do drukarni a stamtąd do nas, którzy bezwarunkowo musimy ją przyjąć – pod rygorem wykluczenia lub nie uzyskania zbawienia! Tylko, co z członkami Ciała kierowniczego głosującymi przeciw - czy będą oni zbawieni? Jak czują się ci bracia, gdy drukarnie opuszczają wyjaśnienia niezgodne z ich przekonaniami?

Wydaje się, iż zasada głosowania przez Ciało kierownicze przy ustanawianiu nowego zrozumienia danego zagadnienia biblijnego jest źle rozumianym przeniesieniem woli Ch. Russella, co do funkcjonowania redakcji czasopisma Strażnica po jego śmierci, a wyrażonej w jego testamencie, gdzie czytamy min.: ”Wszystkie artykuły, jakie mają wychodzić w Zion's Watch Tower (Strażnica), powinny mieć uznanie przynajmniej trzech z komitetu składającego się z pięciu. śądam także, aby, jeżeli jest artykuł uznany przez trzech a pozostały jeden lub dwóch członków komitetu nie zgadzali się na poglądy w nich zamieszczone, takie artykuły powinny być zostawione do dalszej rozwagi, modlitwy i dyskusji na przeciągu czasu trzech miesięcy, zanim mogłyby być publikowane i aby tak dalece jak to możebne jedność wiary i związka pokoju mogła być zachowana w zarządzie redakcyjnym tego pisma.”, na Ciało kierujące zborem Chrystusa na ziemi, tak jakby wola człowieka była ponad wolą Boga – bo gdzie szukać wzoru takiej metody w Biblii?

Jakim sposobem Jezus – Głowa zboru, dawał swemu „niewolnikowi”, co trochę inne światło, np. w sprawie zrozumienia tożsamości „władz zwierzchnich” z Rz 13:1, który oznaczał najpierw, aż do lat 20-tych XX w. „rządy świeckie” (Wykłady Pisma Świętego tom. I, s. 313, wyd. pol. z 1919 r.). W roku 1929 naukę tę zmieniono, odtąd był to Jehowa Bóg i Jezus Chrystus (Strażnica z 1 i 15 czerwca 1929 r.), następnie w roku 1963 powrócono do zrozumienia sprzed 1929 r., władze zwierzchnie z powrotem stały się rządami świeckimi (Strażnica nr 16, 17, 18 z 1963 r.). Dokładnie jak zmieniało się zrozumienie tej kwestii można prześledzić w książce „Świadkowie Jehowy głosiciele Królestwa Bożego” na s. 147, 191 i 198. Drugi charakterystyczny przykład tej zmienności, to zagadnienie - czy mieszkańcy starożytnej Sodomy będą zmartwychwzbudzeni? Wyjaśnienie tej kwestii zmieniano co najmniej 4-krotnie.

Jak teraz wygląda argument o coraz jaśniejszym świetle? Przeczytajcie bracia cały 4 rozdział księgi Przypowieści – o czym tak naprawdę jest mowa w wersecie 4:18? Czy nie chodzi tu raczej o moralny wzrost w życiu indywidualnego człowieka a nie jakiegoś zbiorowiska? Jakim sposobem Jezus mógł tolerować w swoim zborze, aż przez 80 lat błędną naukę o „pokoleniu”? Czy Jehowa i Jezus faktycznie zmieniają prawdę i swoje zdanie ? Czy jest to rzeczywiście możliwe w kontekście wypowiedzi z Listów do Jakuba 1:17 i Hebrajczyków 13:8, gdzie czytamy: „Każdy dobry dar i każdy doskonały podarunek pochodzi z góry, bo zstępuje od Ojca świateł niebiańskich, a u niego nie ma zmienności obracania się cienia.” oraz „Jezus Chrystus ten sam wczoraj i dzisiaj, i na wieki”?

Powiemy więcej, nauka o coraz „jaśniejszym świetle” w konfrontacji z Listem Judy 3 i 5, gdzie znajdujemy dwie niezwykle interesujące myśli: „wiara raz na zawsze przekazana świętym” oraz „(wy) wszystko raz na zawsze wiecie” wali się i chwieje w posadach. W świetle tych słów - jaki jest powód zmian wykładni Pisma Świętego stosowany przez Strażnicę? Jak można dochodzić do coraz lepszego zrozumienia prawd biblijnych, popełniając przy tym po drodze tyle błędów, skoro chrześcijanie od samego początku raz na zawsze wszystko wiedzą?

Zresztą publikacje Towarzystwa Strażnica obarczone są szczególną cechą – zmiennością. Nie ma chyba nauki, która odkąd istnieje Towarzystwo, nie zostałaby zmieniona. Oczywiście, rzeczą ludzką jest błądzić. Każdy ma prawo do błędu. Każdy ma też obowiązek przyznać się do błędu, przeprosić za niego i naprawić szkody powstałe w wyniku tego błędu, ma również prawo po spełnieniu wcześniejszych kroków oczekiwać wybaczenia. „Niewolnik” twierdzi, że nie jest natchniony przez Boga, ale zarazem nazywa siebie jedynym „objawicielem” prawd Bożych w obecnych czasach i w imieniu jedności żąda bezwzględnego posłuszeństwa i zakazuje wszelkiej krytyki, zmuszając do czekania, aż sam zechce cokolwiek opublikować w danej kwestii. Takie ustawienie sprawy posiada, co najmniej jedną poważną wadę, wyjaśnijmy ją na przykładzie. Jak wspomnieliśmy „niewolnik” przez długi czas propagował pogląd, że w 1975 r. upłynie 6000 lat od stworzenia Adama i dlatego należy spodziewać się wtedy rozpoczęcia bezpośredniego panowania 1000-letniego Królestwa Chrystusa. Oczywiście był to ewidentny błąd, zapowiedzi się nie spełniły. Ale co z osobami, które, w skrajnych wypadkach były wykluczane za inne zrozumienie tej kwestii? A co z osobami, które sprzedały swoje domy lub porzuciły szkoły chcąc przyjąć zachęty „niewolnika” i bez reszty zaangażować się w ostrzeganie ludzi przed nadciągającym Armagedonem? Czy ktoś ich wszystkich przeprosił, czy Towarzystwo Strażnica opublikowało jakiekolwiek przeprosiny? Mamy wrażenie, że „niewolnik” stosuje raczej zasadę spychania odpowiedzialności za swoje błędy na zwykłych braci (patrz wspomniana Strażnica z 11 Listopada 1995 r.). Po prostu zachowuje się jak „toksyczny rodzic”!


Widzimy więc, że chociaż Paweł i Kinga nie wiedzieli, że werset z Jak 1:17 został zmieniony do potrzeb nauk TS, to jednak zauważyli, iż zaprzecza on zmienności nauk, która to jest cechą charakterystyczną ŚJ.
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#14 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-05-18, godz. 16:16

Oto co napisano w poradniku "Wnikliwe poznawanie Pism" na temat tego wersetu:

Whereas shadows cast by the sun are always changing in size and direction as the earth rotates, Jehovah is unchangeable. As the disciple James wrote: "With him there is not a variations of the turning of the shadow." - Jas 1:17.

hasło SHADOW - cień, strona 905. Może ktoś mógłby podać wersję polską.
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#15 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-06-16, godz. 21:14

A ja pomyślałem sobie, że gdyby ten werset został przetłumaczony prawidłowo (z literką ETA jako słowo LUB), to mógłby służyć za dowód, że dla Boga czas nie płynie:

Jk 1:17 NP „Każdy dobry dar i każdy doskonały podarunek pochodzi z góry, bo zstępuje od Ojca świateł niebiańskich, a u niego nie ma zmienności ani obracania się cienia.”

Przecież obracanie się cienia oznacza wędrówkę słońca po niebie, a więc upływ czasu! co myślicie o tym?
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#16 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-08-08, godz. 20:07

Czy wiesz skąd się wziął w Kingdom Interlinear Translation gravis nad η w Jak 1:17? Jeśli Strażnica chciała przetłumaczyć to jako rodzajnik żeński, to dlaczego nie umieściła w tekście po lewej stronie ety bez akcentu?

Dobrze, załóżmy, że jest tam żeński rodzajnik HE. Do jakiego wobec tego rzeczownika w tekście odnosi się ten rodzajnik?


Mat, daj spokój :) . Myślenie i obiektywizm nie należą do mocnych stron Mirka ;) . Szkoda czasu na dyskusję z osobą, która nie bardzo jarzy co się do niej mówi ;) .

Arku, pwołujesz się często na Metzgera, więc powinienś wiedzieć, iż on opowiada się po stronie ETY z apostrofem, a więc słowa "lub" (gr. E). Oto jak argumentuje:

The obscurity of the passage has led to the emergence of a variety of readings. The reading of ALEF* B (PARALLAGE ETA TROPES APOSKIASMATOS) makes sense only if ETA is read HE ("variation which is of [i. e. consists in, or belongs to] the turning of the shadow") - although even so the expression is excessively turgid. Taking ETA as E the other witnesses read either the genitive before and after E (PARALLAGES E TROPES APOSKIASMATOS P23) or the nominative (in a variety of variant readings) before and after E. In the opinion of the Committee the least unsatisfactory reading is PARALLAGE E TROPES APOSKIASMA, supported by ALEFc A C K P 81 1739 Byz Lect vg syrp,h arm al. The Sahidic seeks to avoid the difficulties by taking each noun separately: "[there is not any] shadow or change or variation [literally, declining]." At the close of the verse several minuscules (876 1518 1610 1765 2138) add the gloss OUDE MECHRI HYPONOIAS TINOS HYPOBOLE APOSKIASMATOS ("not even the least suspicion of a shadow"). (Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, Second Edition., strona 608-609).
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych