Skocz do zawartości


Zdjęcie

Obj 22:2


  • Please log in to reply
9 replies to this topic

#1 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-05-12, godz. 19:11

Wemy, że na początku w ogrodzie Eden rosło drzewo życia:

Rdz 2:9 Bw „I sprawił Pan Bóg, że wyrosło z ziemi wszelkie drzewo przyjemne do oglądania i dobre do jedzenia oraz drzewo życia w środku ogrodu i drzewo poznania dobra i zła.”

Rdz 2:9 NS „I Jehowa Bóg sprawił, że wyrosło z ziemi wszelkie drzewo ponętne dla wzroku i dobre, by mieć z niego pokarm, a także drzewo życia w środku ogrodu oraz drzewo poznania dobra i zła.”

Rdz 2:9 LXX „και εξανετειλεν ο θεος ετι εκ της γης παν ξυλον ωραιον εις ορασιν και καλον εις βρωσιν και το ξυλον της ζωης εν μεσω τω παραδεισω και το ξυλον του ειδεναι γνωστον καλου και πονηρου ”

To drzewo życia pojawia się później także w raju w niebie:

Ap 22:2 Bg „A w pośród rynku jego z obu stron rzeki było drzewo żywota, przynoszące owoc dwanaścioraki, na każdy miesiąc wydawające owoc swój, a liście drzewa służyły ku uzdrowieniu pogan.”

Ap 22:2 BT „Pomiędzy rynkiem Miasta a rzeką, po obu brzegach, drzewo życia, rodzące dwanaście owoców - wydające swój owoc każdego miesiąca - a liście drzewa /służą/ do leczenia narodów.”

Ap 22:2 Bw „Na środku ulicy jego i na obu brzegach rzeki drzewo żywota, rodzące dwanaście razy, wydające co miesiąc swój owoc, a liście drzewa służą do uzdrawiania narodów.”

Ap 22:2 Bp „Pomiędzy rynkiem Miasta a rzeką, po obu stronach, drzewo życia rodzące dwanaście owoców - wydające swój owoc każdego miesiąca - a liście drzewa (służą) do leczenia narodów.”


Jednak PNŚ mówi tym razem o drzewach (liczba mnoga) życia:

Ap 22:2 NS „środkiem szerokiej ulicy miasta. A po tej i po tamtej stronie rzeki były drzewa życia, wydające dwanaście zbiorów owocu, rodzące swe owoce każdego miesiąca. A liście drzew służyły do leczenia narodów.”

Jest to o tyle dziwne, że przecież tekst grecki zawiera w tym miejscu słowo XYLON (drzewo) w liczbie pojedynczej:

Ap 22:2 WH „εν μεσω της πλατειας αυτης και του ποταμου εντευθεν και εκειθεν ξυλον ζωης ποιουν καρπους δωδεκα κατα μηνα εκαστον αποδιδουν τον καρπον αυτου και τα φυλλα του ξυλου εις θεραπειαν των εθνων”

Dlaczego taka niekonsekwencja w tłumaczeniu?
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#2 Adelfos

Adelfos

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 2574 Postów
  • Gadu-Gadu:8433368
  • Płeć:Male
  • Lokalizacja:Nietutejszy

Napisano 2007-05-12, godz. 20:59

Dlaczego taka niekonsekwencja w tłumaczeniu?

Dziwne to jedno drzewo po obu stronach rzeki... Skoro NŚ jest z angielskiego, to wood znaczy zarówno drzewo jak i las. Jednak składałby się zaledwie z 12 drzew!

Użytkownik Adelfos edytował ten post 2007-05-12, godz. 21:02

Dołączona grafika

#3 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-05-12, godz. 21:46

Myślę, że błędem jest mniemanie, że słowo XYLON oznacza drzewo w sensie rośliny żywej. Do tego ostatniego używane jest greckie określenie DENDRON, które występuje np. w

Ap 8:7 Bw „I zatrąbił pierwszy. I powstał grad i ogień przemieszane z krwią, i zostały rzucone na ziemię; i spłonęła jedna trzecia ziemi, spłonęła też jedna trzecia drzew, i spłonęła wszystka zielona trawa.”

Ap 8:7 WH „και ο πρωτος εσαλπισεν και εγενετο χαλαζα και πυρ μεμιγμενα εν αιματι και εβληθη εις την γην και το τριτον της γης κατεκαη και το τριτον των δενδρων κατεκαη και πας χορτος χλωρος κατεκαη”

--------------------------------------------------------------------------------

Ap 9:4 Bw „I powiedziano im, aby nie wyrządzały szkody trawie, ziemi ani żadnym ziołom, ani żadnemu drzewu, a tylko ludziom, którzy nie mają pieczęci Bożej na czołach.”

Ap 9:4 WH „και ερρεθη αυταις ινα μη αδικησουσιν τον χορτον της γης ουδε παν χλωρον ουδε παν δενδρον ει μη τους ανθρωπους οιτινες ουκ εχουσιν την σφραγιδα του θεου επι των μετωπων”

W sprawie różnych znaczeń słowa XYLON zapraszam do wątku:

http://watchtower.or...?showtopic=1091

a więc tak naprawdę nie wiemy jak wyglądało drzewo życia. Co ciekawe istnieją jeszcze inne miejsca w księdze Objawienia, gdzie słowo to oddawane jest w PNŚ poprzez liczbę mnogą:

Ap 22:14 BT „Błogosławieni, którzy płuczą swe szaty, aby władza nad drzewem życia do nich należała i aby bramami wchodzili do Miasta.”

Ap 22:14 Bw „Błogosławieni, którzy piorą swoje szaty, aby mieli prawo do drzewa żywota i mogli wejść przez bramy do miasta.”


Ap 22:14 NS „Szczęśliwi ci, którzy piorą swe długie szaty, żeby mieć prawo pójść do drzew życia i żeby uzyskać wstęp do miasta przez jego bramy.”

Ap 22:14 WH „μακαριοι οι πλυνοντες τας στολας αυτων ινα εσται η εξουσια αυτων επι το ξυλον της ζωης και τοις πυλωσιν εισελθωσιν εις την πολιν”

--------------------------------------------------------------------------------

Ap 22:19 BT „A jeśliby ktoś odjął co ze słów księgi tego proroctwa, to Bóg odejmie jego udział w drzewie życia i w Mieście Świętym - które są opisane w tej księdze.”

Ap 22:19 Bw „a jeżeli ktoś ujmie coś ze słów tej księgi proroctwa, ujmie Bóg z działu jego z drzewa żywota i ze świętego miasta, opisanych w tej księdze.”


Ap 22:19 NS „a jeżeli ktoś odejmie coś ze słów zwoju tego proroctwa. Bóg odejmie jego dział w drzewach życia i w mieście świętym ? rzeczach opisanych w tym zwoju.”

Ap 22:19 WH „και εαν τις αφελη απο των λογων του βιβλιου της προφητειας ταυτης αφελει ο θεος το μερος αυτου απο του ξυλου της ζωης και εκ της πολεως της αγιας των γεγραμμενων εν τω βιβλιω τουτω”

Strażnica jest jednak bardzo niekonsekwentna, a zarazem zdradza pewną niepokojącą rzecz, ponieważ oddaje poprawnie to wyrażenie jeszcze w innym miejscu Apokalipsy:

Ap 2:7 BT „Kto ma uszy, niechaj posłyszy, co mówi Duch do Kościołów. Zwycięzcy dam spożyć owoc z drzewa życia, które jest w raju Boga.”

Ap 2:7 Bw „Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi do zborów. Zwycięzcy dam spożywać z drzewa żywota, które jest w raju Bożym.”


Ap 2:7 NS „Kto ma ucho, niech słucha, co duch mówi do zborów: Zwyciężającemu dam jeść z drzewa życia, które jest w raju Bożym'.”

Ap 2:7 WH „ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις τω νικωντι δωσω αυτω φαγειν εκ του ξυλου της ζωης ο εστιν εν τω παραδεισω του θεου”

Użytkownik mirek edytował ten post 2007-05-12, godz. 21:48

On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#4 Adelfos

Adelfos

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 2574 Postów
  • Gadu-Gadu:8433368
  • Płeć:Male
  • Lokalizacja:Nietutejszy

Napisano 2007-05-12, godz. 22:12

Myślę, że błędem jest mniemanie, że słowo XYLON oznacza drzewo w sensie rośliny żywej.

Dlaczego ono rosło skoro to nie roślina? No i skąd liście i owoce na drewnie? Ja dostrzegam tu połączenie aluzji do Edenu i Krzyża.

Użytkownik Adelfos edytował ten post 2007-05-12, godz. 22:18

Dołączona grafika

#5 Adelfos

Adelfos

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 2574 Postów
  • Gadu-Gadu:8433368
  • Płeć:Male
  • Lokalizacja:Nietutejszy

Napisano 2007-06-22, godz. 09:30

Dziwne to jedno drzewo po obu stronach rzeki...

Współczesny przekład (Wp) umieszcza drzewo życia "między główną ulicą a rzeką".
Dołączona grafika

#6 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-11-08, godz. 11:31

Wydaje mi się, iż wiem dlaczego Strażnica oddaje "drzewo zycia" poprzez liczbę mnogą "drzewa życia". Aby ukryć wszelkiego rodzaju skojarzenia z "drzewem życia" z ogrodu Eden. Na łamach czasopism TS można spotkać się z wyjaśnieniem, iż ogród Eden, a wraz z nim drzewo życia, przestał istnieć podczas zesłania potopu na ziemię. Ja jednak twierdzę inaczej: "drzewo życia" nie zostało zniszczone w potopie, tylko zostało przeniesione do nieba. Od tej pory tam jest raj. Informuje nas o tym dobitnie Biblia:

Lk 23:43 Bw „I rzekł mu: Zaprawdę, powiadam ci, dziś będziesz ze mną w raju.”

2Kor 12:2-4 Bw „Znałem człowieka w Chrystusie, który przed czternastu laty - czy to w ciele było, nie wiem, czy poza ciałem, nie wiem, Bóg wie - został uniesiony w zachwyceniu aż do trzeciego nieba.(3) I wiem, że ten człowiek - czy to w ciele było, czy poza ciałem, nie wiem, Bóg wie -(4) został uniesiony w zachwyceniu do raju i słyszał niewypowiedziane słowa, których człowiekowi nie godzi się powtarzać.”

Ap 2:7 Bw "Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi do zborów. Zwycięzcy dam spożywać z drzewa żywota, które jest w raju Bożym."

Ap 3:21 Bw "Zwycięzcy pozwolę zasiąść ze mną na moim tronie, jak i Ja zwyciężyłem i zasiadłem wraz z Ojcem moim na jego tronie."


Gdyby powyższe wypowiedzi odnosiły się do raju na ziemi byłyby zupełnie bezsensowne. Być bowiem z Jezusem to być w niebie, podobnie jak zasiąść na jego tronie. Nie da się pogodzić tych fragmentów z rajem na ziemi. Wersety powyższe wyraźnie mówią, że raj już jest, a nie że dopiero będzie, jak wmawiają Świadkowie Jehowy! A zatem biblia wyraźnie umiejscawia raj w niebie!
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#7 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-11-26, godz. 22:24

W temacie tym trzeba oczywiście przedstawić skany z leksykonu Thayer dotyczące znaczenia greckich słów XYLON oraz ZOE:

Dołączona grafika

Jak widać XYLON posiada znaczenie drewno (wood), szubienica (gibbet), pałka (cudgel) oraz drzewo (tree). W przypadku ostatniego znaczenia słownik odsyła nas do objaśnienia 2b dotyczącego wyrazu ZOE - życie.

Dołączona grafika

Dowiadujemy tam się, iż oprócz wyrażenia XYLON TES ZOES - drzewo życia (tree of life) w LXX występuje również zwrot DENDRON ZOES (Prz 11:30, 13:12)

Prz 11:30 Bw „Owocem sprawiedliwości jest drzewo życia, lecz bezprawie pozbawia życia.”

Prz 11:30 NS „Owocem prawego jest drzewo życia, a kto pozyskuje dusze, ten jest mądry.”

Prz 11:30 LXX „εκ καρπου δικαιοσυνης φυεται δενδρον ζωης αφαιρουνται δε αωροι ψυχαι παρανομων”

A więc dla formalności definicja słowa DENDRON - drzewo:

Dołączona grafika

Jaka jest więc róznica między XYLON a DENDRON?
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#8 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-12-08, godz. 18:33

Znam taką wersję:
dendron - drzewo jako roślina
xylon - drzewo w kontekście drewna i tego co można z niego zrobić. Większość metafor używa właśnie słowa xylon.

Post wyżej znajdziesz właśnie definicje słowa XYLON oraz DENDRON.


A drzewo życia nie musi być przecież drzewem per se.

A jak wyobrażasz sobie drzewo życia?
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#9 Mario

Mario

    Domownik forum (501-1000)

  • Członkowie
  • PipPipPip
  • 577 Postów

Napisano 2008-12-14, godz. 15:16

Przypatrzmy sie innym przekładom"

KJV Revelation 22:2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.

NAS Revelation 22:2 in the middle of its street. And on either side of the river was the tree of life, bearing twelve kinds of fruit, yielding its fruit every month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.

NLT Revelation 22:2 It flowed down the center of the main street. On each side of the river grew a tree of life, bearing twelve crops of fruit, with a fresh crop each month. The leaves were used for medicine to heal the nations.

NRV Revelation 22:2 In mezzo alla piazza della città e sulle due rive del fiume stava l'albero della vita. Esso dà dodici raccolti all'anno, porta il suo frutto ogni mese e le foglie dell'albero sono per la guarigione delle nazioni.

VUO Revelation 22:2 in medio plateae eius et ex utraque parte fluminis lignum vitae adferens fructus duodecim per menses singula reddentia fructum suum et folia ligni ad sanitatem gentium


BTP Revelation 22:2 Pomiêdzy rynkiem Miasta a rzek¹, po obu brzegach, drzewo życia, rodzące dwanaście owoców - wydające swój owoc każdego miesi¹ca - a liœcie drzewa służą do leczenia narodów.


Słowo drzewo przetłumaczono również jako dyby:

BTP Acts 16:24 Otrzymawszy taki rozkaz, wtr¹ci³ ich do wewnętrznego lochu i dla bezpieczeństwa zakuł im nogi w dyby.

W innym miejscu również jako drzewo:
BTP 1 Peter 2:24 On sam, w swoim ciele poniósł nasze grzechy na drzewo, abyśmy przestali być uczestnikami grzechów, a żyli dla sprawiedliwości - Krwi Jego ran zostaliście uzdrowieni.

Oraz:
BTP Revelation 18:12 towaru - z³ota i srebra, drogiego kamienia i pere³, bisioru i purpury, jedwabiu i szkarłatu, wszelkiego drewna tujowego i przedmiotów z koœci s³oniowej, wszelkich przedmiotów z drogocennego drewna, spiżu, żelaza, marmuru,

BTP Revelation 22:14 B³ogos³awieni, którzy p³ucz¹ swe szaty, aby w³adza nad drzewem życia do nich należała i aby bramami wchodzili do Miasta.

BTP 1 Corinthians 3:12 I tak jak ktoœ na tym fundamencie buduje: ze z³ota, ze srebra, z drogich kamieni, z drzewa, z trawy lub ze słomy,


WNIOSEK

ksylon to niekoniecznie drzewo rosnące, lecz DREWNO (wood) 1Kor 3:12, Objawienie 18:2 również: obiekty zrobione z drewna Dzieje 16:24. Trzecie znaczenie to drzewo np. Łuk 23:31, Objawienie 2:7, 22:2, 14,19. por. greckie xylophone.

Pozdrawiam

#10 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-12-14, godz. 15:37

Przypatrzmy sie innym przekładom"

Słowo drzewo przetłumaczono również jako dyby:

W innym miejscu również jako drzewo:

WNIOSEK

ksylon to niekoniecznie drzewo rosnące, lecz DREWNO (wood) 1Kor 3:12, Objawienie 18:2 również: obiekty zrobione z drewna Dzieje 16:24. Trzecie znaczenie to drzewo np. Łuk 23:31, Objawienie 2:7, 22:2, 14,19. por. greckie xylophone.

Słuszna uwaga. Dlaczego więc Strażnica oddaje słowo XYLON jako PAL?

http://watchtower.or...?showtopic=1091

Jeszcze więc znaczenie słowa XYLON za słownikiem Popowskiego:

Dołączona grafika

Jak widać nie ma mowy o żadnym palu!

Użytkownik mirek edytował ten post 2008-12-14, godz. 15:56

On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych