Skocz do zawartości


Zdjęcie

Ef 4:24


  • Please log in to reply
4 replies to this topic

#1 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-05-12, godz. 20:15

Ef 4:24 Bg „I oblekli się w onego nowego człowieka, który według Boga stworzony jest w sprawiedliwości i w świętobliwości prawdy.”

Ef 4:24 BT „i przyoblec człowieka nowego, stworzonego według Boga, w sprawiedliwości i prawdziwej świętości.”

Ef 4:24 Bw „a obleczcie się w nowego człowieka, który jest stworzony według Boga w sprawiedliwości i świętości prawdy.”

Ef 4:24 Bp „przyoblec się w nowego człowieka, stworzonego na obraz Boga w sprawiedliwości i prawdziwej świętości.”


Ef 4:24 NS „i przyoblec się w nową osobowość, stworzoną według woli Bożej w rzeczywistej prawości i lojalności.”

Ef 4:24 WH „και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας”

W wersecie tym Strażnica oddaje greckie słowo ANTHROPOS - człowiek poprzez osobowość.

Dołączona grafika
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#2 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-05-22, godz. 09:54

Podobnie uczyniono w poniższym wersecie:

Rz 6:6 Bg „To wiedząc, że stary nasz człowiek pospołu jest z nim ukrzyżowany, aby ciało grzechu było zniszczone, żebyśmy już więcej nie służyli grzechowi;”

Rz 6:6 BT „To wiedzcie, że dla zniszczenia grzesznego ciała dawny nasz człowiek został razem z Nim ukrzyżowany po to, byśmy już więcej nie byli w niewoli grzechu.”

Rz 6:6 Bw „wiedząc to, że nasz stary człowiek został wespół z nim ukrzyżowany, aby grzeszne ciało zostało unicestwione, byśmy już nadal nie służyli grzechowi;”

Rz 6:6 Bp „Wiemy o tym, że stary nasz człowiek został z Nim współukrzyżowany, aby zniszczyć ciało, które było własnością grzechu, i abyśmy nie byli w niewoli grzechu.”


Rz 6:6 NS „gdyż wiemy, iż nasza stara osobowość zawisła z nim na palu, żeby nasze grzeszne ciało stało się nieczynne, abyśmy już dłużej nie byli niewolnikami grzechu.”

Rz 6:6 WH „τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια”

Ten werset zawiera też różnicę w tłumaczeniu słowa SYNESTAUROTHE (podkreślono) - "został razem ukrzyżowany", poprzez "zawisł z nim na palu".
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#3 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-05-23, godz. 20:20

Jeszcze jeden, tym razem "podwójny" przykład:

Kol 3:9-10 Bg „Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,(10) A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.”

Kol 3:9-10 BT „Nie okłamujcie się nawzajem, boście zwlekli z siebie dawnego człowieka z jego uczynkami,(10) a przyoblekli nowego, który wciąż się odnawia ku głębszemu poznaniu /Boga/, według obrazu Tego, który go stworzył.”

Kol 3:9-10 Bw „nie okłamujcie się nawzajem, skoro zewlekliście z siebie starego człowieka wraz z uczynkami jego,(10) a przyoblekli nowego, który się odnawia ustawicznie ku poznaniu na obraz tego, który go stworzył.”

Kol 3:9-10 Bp „Nie okłamujcie się wzajemnie, zwlekliście przecież z siebie 'starego człowieka' z jego uczynkami,(10) a przyoblekliście się w 'nowego człowieka', który odnawia się ustawicznie ku głębszemu poznaniu Tego, co go stworzył na swoje podobieństwo.”


Kol 3:9-10 NS „Nie okłamujcie się nawzajem. zrzućcie starą osobowość razem z jej praktykami(10) i przyodziejcie się w nową osobowość, odnawianą dzięki dokładnemu poznaniu na obraz Tego, który ją stworzył,”

Kol 3:9-10 WH „μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου(10) και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον”

Osobiście uważam tłumaczenie Strażnicy za bardzo ciekawe. Chociaż słowo ANTHROPOS dosłownie oznacza "człowiek" to jednak w tym przypadku oddanie go jako "osobowość" w niczym nie umniejsza znaczenia wersetu.
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#4 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-11-15, godz. 13:52

Oczywiście są miejsca w Biblii, w których słowo ANTHROPOS Strażnica oddaje standardowo jako człowiek. Na przykład:

1Tm 2:5 Bw „Albowiem jeden jest Bóg, jeden też pośrednik między Bogiem a ludźmi, człowiek Chrystus Jezus,”

1Tm 2:5 NS "Albowiem jeden jest Bóg, jeden też pośrednik między Bogiem a ludźmi, człowiek, Chrystus Jezus,"

1Tm 2:5 WH „εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους”

Na koniec więc przedstawiam skan z leksykonu Thayer greckiego słowa ANTHROPOS oznaczającego człowiek

Dołączona grafika

Jak widać próżno szukać w opisie terminu osobowość (personality). Jednak ja osobiście uważam to tłumaczenie za ciekawe.
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#5 Mario

Mario

    Domownik forum (501-1000)

  • Członkowie
  • PipPipPip
  • 577 Postów

Napisano 2008-12-07, godz. 00:09

τον ...ανθρωπ - ον - Acc kogo czego?
W człowieka,




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych