Co myslicie o Jana 14:16-20. Czy sądzicie ze Pocieszyciel z kontekstu to zupełnie inna osoba czy to sam Pan Jezus w innej formie?(przeczytajcie prosze kontekst). Ciekawi mnie to ponieważ greckie 'allon'(inny) Strong ujmuje takze i nie tylko on jako ' częsć, trochę'. Czyli brzmiałoby to w Jana 14:16 'trochę Pocieszyciela'. I czytam w Dziejach 2:2 obiecana moc z Łukasza 24:49 'mocą z wysoka'(Bw). Ta moc jako greckie 'pnoes'(dech) schodzi na uczniów a nie pełny 'Duch' to by wskazywało na część tego Ducha - Pocieszyciela. Jego odedech. Pocieszyciel zaś w grece to nie kto inny jak Pan Jezus-1 Jan 2:1. Interesuje mnie to zagadnienie ponieważ Jan 14:18 podaje że sam jest tym który przyjdzie a Jan 16:14-15 podaje zasadę że Ojciec bierze z Jezusa i nam objawi(z greki 'oznajmi wam' . Czyli ten Duch to Duch Ojca i Syna co by zgadzało się z Jana 14:20.
JA MYSLE ZE TU NIE CHDZI O JEZUSA EW JANA 14:15-16 ".....J AZAS BEDE PROSIL OJCA A INNEGO POCIESZYCIELA DA WAM...." wiec napewno nie jezus ew jana 15:26-27; 16:5-8; 16:12-14
osoba o ktorej jest mowa okreslana jest w bibli "paraqaleeta" a slowo to w jez greckim oznacza "ten kogo ludzie chwala" w bibli zostalo zastapione gdzieniegdzie "duch prawdy" , "pocieszyciel", lub duch swiety.Aramejska forma slowa 'paraqleita" prawdopodobnie brzmiala "mhamda" lub "hamida" co odpowiada arabskim "Muhammad" lub "Ahmad'