Skocz do zawartości


Zdjęcie

Przekład Współczesny


  • Please log in to reply
13 replies to this topic

#1 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Postów

Napisano 2008-10-09, godz. 21:24

Strażnica z 1 listopada 2008 na str.7 podaje cytat z Biblii gdzie w Mat 10:28 słowo gehenna nie jest przetłumaczone na piekło, lecz oddano jako gehenna. Podobnie robi to Przekład Ekumeniczny NT, który mam. Oraz przekład Piotra Zręby, który nie ukazał się jeszcze drukiem. Jednak potrzebuje ustalić jaki to Przekład Współczesny ma na myśli ta Strażnica. Czy ktoś zna taki przekład? I czy to cała Biblia? Czy NT?

Dziękuję za pomoc.

Użytkownik Olo. edytował ten post 2008-10-09, godz. 21:26

Patrzeć na świat przez google, czy własnymi oczami? Oto jest pytanie.

#2 Adelfos

Adelfos

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 2574 Postów
  • Gadu-Gadu:8433368
  • Płeć:Male
  • Lokalizacja:Nietutejszy

Napisano 2008-10-09, godz. 22:22

. Czy ktoś zna taki przekład? I czy to cała Biblia? Czy NT?

Nakład wyczerpany http://tb.org.pl/wspolczesny.html Tutaj można sobie posłuchać http://www.audioscri...0157/NT/NT.html
Dołączona grafika

#3 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Postów

Napisano 2008-10-10, godz. 04:55

Właśnie miałem ten przekład w rękach i w Mt 10:28 podaje piekło w miejsce gehenny. To chyba nie to. A to podane nagranie podaje podaje gehenna. Nie wiem dlaczego.
Patrzeć na świat przez google, czy własnymi oczami? Oto jest pytanie.

#4 szperacz

szperacz
  • Gadu-Gadu:12358377
  • Płeć:Male
  • Lokalizacja:Wrocław

Napisano 2008-10-10, godz. 08:42

"Nowy testament"
współczesny przekład
wydawca - Brytyjskie i Zagraniczne Towarzystwo Biblijne Warszawa
rok wyd. 1991
zielona okładka
W Mat. 10:28 użyte jest słowo gehenna

#5 Adelfos

Adelfos

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 2574 Postów
  • Gadu-Gadu:8433368
  • Płeć:Male
  • Lokalizacja:Nietutejszy

Napisano 2008-10-10, godz. 10:09

zielona okładka

Dołączona grafika
Dołączona grafika

#6 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Postów

Napisano 2008-10-10, godz. 13:50

A nie wiecie jak przetłumaczone są tam pozostałe 11 słów gehenna. Czy konsekwentnie? Czy różnie?

W moim pytaniu nie ma podstępu. Po prostu może ktoś się orientuje.

Użytkownik Olo. edytował ten post 2008-10-10, godz. 13:52

Patrzeć na świat przez google, czy własnymi oczami? Oto jest pytanie.

#7 Adelfos

Adelfos

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 2574 Postów
  • Gadu-Gadu:8433368
  • Płeć:Male
  • Lokalizacja:Nietutejszy

Napisano 2008-10-11, godz. 00:13

"Umiłowana" Gehenna jest tylko u Mateusza. Można sobie odsłuchać dowolny fragment.

Użytkownik Adelfos edytował ten post 2008-10-11, godz. 00:13

Dołączona grafika

#8 szperacz

szperacz
  • Gadu-Gadu:12358377
  • Płeć:Male
  • Lokalizacja:Wrocław

Napisano 2008-10-11, godz. 08:03

Nowy Testament w przekładzie Seweryna Kowalskiego w Mat. 10:28 zawiera słowo "piekło"

#9 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Postów

Napisano 2008-10-11, godz. 17:06

"Umiłowana" Gehenna jest tylko u Mateusza. Można sobie odsłuchać dowolny fragment.

I to nie wszędzie. Sprawdziłem teraz. Na przykład w Mt 5:22 jest przetłumaczone na piekło. Szkoda, bo gehenna to rzeczywiście "umiłowane" słowo o neutralnym przekazie doktrynalnym.
Patrzeć na świat przez google, czy własnymi oczami? Oto jest pytanie.

#10 Adelfos

Adelfos

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 2574 Postów
  • Gadu-Gadu:8433368
  • Płeć:Male
  • Lokalizacja:Nietutejszy

Napisano 2008-10-12, godz. 05:32

, bo gehenna to rzeczywiście "umiłowane" słowo o neutralnym przekazie doktrynalnym.

W żadnym wypadku, ponieważ bez komentarza historyczno-geograficznego czytelnik nieznający etymologii tego wyrazu może kojarzyć go jako "ciężkie przejścia, wielkie cierpienie psychiczne lub fizyczne".

P.S.

Mk 9:43 Bg Dołączona grafika "A jeźliby cię gorszyła ręka twoja, odetnij ją; bo lepiej jest tobie ułomnym wnijść do żywota, niżeli dwie ręce mając, iść do piekła w on ogień nieugaszony,"
Mk 9:43 Br Dołączona grafika "A jeśli twója własna ręka jest ci powodem do grzechu, to odetnij ją. Lepiej bowiem będzie, gdy jako jednoręki wejdziesz do [królestwa] życia, niż żebyś miał, posiadając obie ręce, pójść do piekła, w ogień, który nigdy nie gaśnie."
Mk 9:43 BT Dołączona grafika "Jeśli twoja ręka jest dla ciebie powodem grzechu, odetnij ją; lepiej jest dla ciebie ułomnym wejść do życia wiecznego, niż z dwiema rękami pójść do piekła w ogień nieugaszony."
Mk 9:43 Bw Dołączona grafika "A jeśli cię gorszy ręka twoja, odetnij ją; lepiej jest dla ciebie wejść kaleką do żywota, niż mieć dwoje rąk, a pójść do piekła, w ogień nieugaszony,"
Mk 9:43 Bb Dołączona grafika "A jeśliż ręka twa przywodzi cię ku grzechowi, odetni ją. Bo lepiej jest tobie wnidź do żywota kliszawym, niż mając obie ręce być wrzuconym do piekła w ogień nieugaszony."
Mk 9:43 Bp Dołączona grafika "Jeśli twoja ręka doprowadza cię do złego, odetnij ją. Lepiej ci przecież wejść do życia bez ręki, aniżeli z dwiema rękami pójść do piekła, w ogień, który nie gaśnie."
Mk 9:43 NS Dołączona grafika "I gdyby cię gorszyła twoja ręka, odetnij ją; lepiej jest dla ciebie wejść do życia kalekim niż z dwoma rękami pójść do Gehenny, w ogień nieugaszony."

Użytkownik Adelfos edytował ten post 2008-10-12, godz. 05:37

Dołączona grafika

#11 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Postów

Napisano 2008-10-12, godz. 09:54

W żadnym wypadku, ponieważ bez komentarza historyczno-geograficznego czytelnik nieznający etymologii tego wyrazu może kojarzyć go jako "ciężkie przejścia, wielkie cierpienie psychiczne lub fizyczne"."

Ja tam wolę podejście takie jakie prezentują tłumacze Biblii Ekumenicznej - w tłumaczeniu dokonanym pod patronatem 11 wyznań chrześcijańskich. Albo dosłowny przekład Piotra Zaręby (jeszcze nie wydany drukiem). Wszędzie konsekwentnie używają słowa gehenna. I wnikliwy czytelnik sam może dociekać jego znaczenia, przy głębszej analizie. Chyba, że masz coś przeciwko samodzielnemu myśleniu.

Użytkownik Olo. edytował ten post 2008-10-12, godz. 09:55

Patrzeć na świat przez google, czy własnymi oczami? Oto jest pytanie.

#12 Adelfos

Adelfos

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 2574 Postów
  • Gadu-Gadu:8433368
  • Płeć:Male
  • Lokalizacja:Nietutejszy

Napisano 2008-10-14, godz. 20:03

. Chyba,

Gdyby było tak jak domniemujesz, to obawiałbym się czytać całościowo "niekonsekwentnych" przekładów. Zauważ, że nazwa jerozolimskiego wysypiska śmieci w kilku przypadkach jest określona jako ognista. A zatem wyraz piekło jest dopuszczalnym synonimem Gehenny.

Użytkownik Adelfos edytował ten post 2008-10-14, godz. 20:07

Dołączona grafika

#13 Czesiek

Czesiek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 5701 Postów
  • Lokalizacja:Szczecin

Napisano 2008-12-26, godz. 16:27

Albo dosłowny przekład Piotra Zaręby (jeszcze nie wydany drukiem).

już jest dostępny NT wydany pod tytułem Nowe Przymierze przez Ewangeliczny Instytut Biblijny oraz Ligę Biblijną w Polsce
Czesiek

#14 and

and

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1649 Postów
  • Gadu-Gadu:0
  • Płeć:Male
  • Lokalizacja:Toruń

Napisano 2008-12-26, godz. 18:32

już jest dostępny NT wydany pod tytułem Nowe Przymierze przez Ewangeliczny Instytut Biblijny oraz Ligę Biblijną w Polsce


http://www.ligabibli...products_id/784
pozdrawiam Andrzej




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych