2 Kor 13:14
#1
Napisano 2005-10-12, godz. 17:30
2Kor 13:13 BT „Łaska Pana Jezusa Chrystusa, miłość Boga i dar jedności w Duchu Świętym niech będą z wami wszystkimi!”
2Kor 13:13 Bw „Łaska Pana Jezusa Chrystusa i miłość Boga, i społeczność Ducha Świętego niech będzie z wami wszystkimi.”
2Kor 13:13 Bp „Łaska Pana Jezusa Chrystusa i miłość Boga oraz dar jedności w Duchu Świętym niech będą z wami wszystkimi.”
2Kor 13:14 NS „Niezasłużona życzliwość Pana Jezusa Chrystusa i miłość Boga oraz wspólnota w duchu świętym niech będą z wami wszystkimi.”
2Kor 13:14 WH „[13 13] η χαρις του κυριου ιησου [χριστου] και η αγαπη του θεου και η κοινωνια του αγιου πνευματος μετα παντων υμων”
Jest to wspaniały werset obejmujący swoim zasięgiem współdziałanie trzech osób boskich. Twórcy Przekładu Nowego Świata wstawili do niego jednak słówko, a w zasadzie literkę "w", której nie ma w oryginalnym tekście. Występujące w tym miejscu wyrażenie greckie to HE KOINONIA TOU HAGIOU PNEUMATOS, co dosłownie znaczy "społeczność Ducha Świętego". Ponieważ Duch Święty dla Świadków Jehowy nie jest osobą, a tylko osoba może mieć "wspólnotę", Strażnica musiała znowu poprawić Biblię, aby usunąć wszelkiego rodzaju skojarzenia z osobowością Ducha Świętego.
#2
Napisano 2007-01-18, godz. 22:19
Bóg Ojciec
1J 1:3 Bw „co widzieliśmy i słyszeliśmy, to i wam zwiastujemy, abyście i wy społeczność z nami mieli. A społeczność nasza jest społecznością z Ojcem i z Synem jego, Jezusem Chrystusem.”
Syn Boży
1Kor 1:9 Bw „Wierny jest Bóg, który was powołał do społeczności Syna swego Jezusa Chrystusa, Pana naszego.”
1J 1:3 Bw „co widzieliśmy i słyszeliśmy, to i wam zwiastujemy, abyście i wy społeczność z nami mieli. A społeczność nasza jest społecznością z Ojcem i z Synem jego, Jezusem Chrystusem.”
Duch Święty
2Kor 13:13 Bw „Łaska Pana Jezusa Chrystusa i miłość Boga, i społeczność Ducha Świętego niech będzie z wami wszystkimi.”
Flp 2:1 Bw „Jeśli więc w Chrystusie jest jakaś zachęta, jakaś pociecha miłości, jakaś wspólnota Ducha, jakieś współczucie i zmiłowanie,”
We wszystkich tych wersetach występuje greckie słowo KOINONIA oznaczające wspólnota, społeczność
1Kor 1:9 WH „πιστος ο θεος δι ου εκληθητε εις κοινωνιαν του υιου αυτου ιησου χριστου του κυριου ημων”
2Kor 13:14 WH „[13 13] η χαρις του κυριου ιησου [χριστου] και η αγαπη του θεου και η κοινωνια του αγιου πνευματος μετα παντων υμων”
Flp 2:1 WH „ει τις ουν παρακλησις εν χριστω ει τι παραμυθιον αγαπης ει τις κοινωνια πνευματος ει τις σπλαγχνα και οικτιρμοι”
1J 1:3 WH „ο εωρακαμεν και ακηκοαμεν απαγγελλομεν και υμιν ινα και υμεις κοινωνιαν εχητε μεθ ημων και η κοινωνια δε η ημετερα μετα του πατρος και μετα του υιου αυτου ιησου χριστου”
Wspólnotę czy społeczność można mieć tylko z osobami. A więc Duch Święty jest też osobą!
#3
Napisano 2007-08-14, godz. 17:15
Otóż jest tak dlatego, ponieważ, jak podaje Wielki Słownik grecko-polski Nowego Testamentu pod redakcją Remigiusza Popowskiego, wyraz KOINONIA posiada znaczenie wspólnota, jedność, solidarność z kimś (Dz 2:42; 1 Kor 1:9; 2 Kor 13:13; Gal 2:9; Flp 2:1; 1 J 1:3, 6-7).
Postanowiłem też bardziej dogłębniej zająć się terminem KOINONIA występującym z dopełniaczem (jak jest w przypadku omawianego wersetu). Spójrzmy więc szczegółowiej na poniższe przykłady takiej samej konstrukcji gramatycznej:
1Kor 1:9 Bg „Wiernyć jest Bóg, przez którego jesteście powołani ku społeczności Syna jego, Jezusa Chrystusa, Pana naszego.”
1Kor 1:9 BT „Wierny jest Bóg, który powołał nas do wspólnoty z Synem swoim Jezusem Chrystusem, Panem naszym.”
1Kor 1:9 Bw „Wierny jest Bóg, który was powołał do społeczności Syna swego Jezusa Chrystusa, Pana naszego.”
1Kor 1:9 Bp „Wierny jest Bóg, który powołał was do wspólnoty ze swoim Synem Jezusem Chrystusem, Panem naszym.”
1Kor 1:9 NS „Wierny jest Bóg, przez którego zostaliście powołani do wspólnoty z jego Synem Jezusem Chrystusem, naszym Panem.”
1Kor 1:9 WH „πιστος ο θεος δι ου εκληθητε εις κοινωνιαν του υιου αυτου ιησου χριστου του κυριου ημων”
Jak widzimy wyrażenie KOINONIAN TOU HUIOU dosłownie znaczące "społeczności syna" różne przekłady (BT, BP) oddają sformułowaniem "wspólnoty z synem". Dlaczego więc analogicznie nie miałoby KOINONIA TOU HAGIOU PNEUMATOS oznaczać po prostu "wspólnota z Duchem Świętym"?
Jeśli pójdziemy w naszych rozważaniach dalej, to zauważymy więcej takich podobnych konstrukcji gramatycznych. Następnym przykładem niech będzie:
Flp 2:1 Bg „Jeźli tedy macie jaką pociechę w Chrystusie, jeźli jaką uciechę miłości, jeźli jaką społeczność ducha, jeźli są jakie wnętrzności i zlitowania w was,”
Flp 2:1 BT „Jeśli więc jest jakieś napomnienie w Chrystusie, jeśli - jakaś moc przekonująca Miłości, jeśli jakiś udział w Duchu, jeśli jakieś serdeczne współczucie -”
Flp 2:1 Bw „Jeśli więc w Chrystusie jest jakaś zachęta, jakaś pociecha miłości, jakaś wspólnota Ducha, jakieś współczucie i zmiłowanie,”
Flp 2:1 Bp „Jeśli ma znaczenie zachęta (w imię) Chrystusa, pociecha płynąca z miłości, wspólnota w Duchu, serdeczne współczucie,”
Flp 2:1 NS „Jeżeli jest jakaś zachęta w Chrystusie, jeśli jakaś pociecha miłości, jeśli jakaś wspólnota ducha, jeśli jakieś tkliwe uczucia i wyrazy współczucia,”
Flp 2:1 WH „ει τις ουν παρακλησις εν χριστω ει τι παραμυθιον αγαπης ει τις κοινωνια πνευματος ει τις σπλαγχνα και οικτιρμοι”
Ten przykład jest o tyle ciekawy, że występuje w nim słówko PNEUMA (duch) w tej samej formie gramatycznej, co w 2 Kor 13:13(14). Okazuje się jednak, że pewne przekłady (BT, BP) dopuszczają postać "wspólnota (udział) w duchu", czym potwierdzałyby zasadność rozumienia Strażnicy, chociaż PNŚ oddaje w tym miejscu dosłownie jako "wspólnota ducha". A więc widać jednak pewną niekonsekwencję,
Na koniec zapraszam do ciekawego artykuliku na sieci, dotyczącego znaczenia slowa KOINONIA:
http://www.af.com.pl...h/koinonia.html
Użytkownik mirek edytował ten post 2007-08-14, godz. 18:23
#4
Napisano 2008-08-26, godz. 05:23
#5
Napisano 2008-08-26, godz. 19:38
2Kor 13:13 Bg „Łaska Pana Jezusa Chrystusa i miłość Boża, i społeczność Ducha Świętego niech będzie z wami wszystkimi. Amen.”
2Kor 13:13 BT „Łaska Pana Jezusa Chrystusa, miłość Boga i dar jedności w Duchu Świętym niech będą z wami wszystkimi!”
2Kor 13:13 Bw „Łaska Pana Jezusa Chrystusa i miłość Boga, i społeczność Ducha Świętego niech będzie z wami wszystkimi.”
2Kor 13:13 Bp „Łaska Pana Jezusa Chrystusa i miłość Boga oraz dar jedności w Duchu Świętym niech będą z wami wszystkimi.”
2Kor 13:14 NS „Niezasłużona życzliwość Pana Jezusa Chrystusa i miłość Boga oraz wspólnota w duchu świętym niech będą z wami wszystkimi.”
2Kor 13:14 WH „[13 13] η χαρις του κυριου ιησου [χριστου] και η αγαπη του θεου και η κοινωνια του αγιου πνευματος μετα παντων υμων”
Jest to wspaniały werset obejmujący swoim zasięgiem współdziałanie trzech osób boskich. Twórcy Przekładu Nowego Świata wstawili do niego jednak słówko, a w zasadzie literkę "w", której nie ma w oryginalnym tekście. Występujące w tym miejscu wyrażenie greckie to HE KOINONIA TOU HAGIOU PNEUMATOS, co dosłownie znaczy "społeczność Ducha Świętego". Ponieważ Duch Święty dla Świadków Jehowy nie jest osobą, a tylko osoba może mieć "wspólnotę", Strażnica musiała znowu poprawić Biblię, aby usunąć wszelkiego rodzaju skojarzenia z osobowością Ducha Świętego.
gr-ang PNŚ
gr-pol Vocatio
#6
Napisano 2009-04-05, godz. 14:16
Użytkownik mirek edytował ten post 2009-04-05, godz. 14:27
Użytkownicy przeglądający ten temat: 0
0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych