Forum Watchtower: Biblia Internetowa i jej rozwój - Forum Watchtower

Skocz do zawartości

  • 2 stron +
  • 1
  • 2

Biblia Internetowa i jej rozwój

#21 Guest_Pontus_*

  • Grupa: Goście

Napisano 2007-10-02, godz. 19:40

Nie wyświetla się księga rodzaju biblii po hebrajsku. Pozostałych ksiąg nie testowałem. Czcionki z Bible Works już mam zainstalowane.

Wyświetl postUżytkownik Administrator dnia 2005-09-08 23:53 napisał

Od czasu powstania wyszukiwarki biblijnej (http://apologetyka.com/biblia) otrzymywałem sporo maili od zadowolonych użytkowników. Aby jednak ułatwić gromadzenie uwag, sugestii, może dyskusji, udostępniam niniejsze forum. Dlaczego razem z forum o Świadkach Jehowy? Po prostu z przyczyn technicznych, tak było dla mnie po prostu najwygodniej.


#22 Użytkownik nie jest zalogowany   Administrator 

  • Forumowicz (51-500)
  • PipPip
  • Grupa: Admin
  • Postów 369
  • Rejestracja: 2003-03-31
  • Gadu-Gadu:191423
  • Płeć:Male
  • Lokalizacja:Irlandia

Napisano 2007-10-06, godz. 19:32

Wyświetl postUżytkownik Pontus dnia 2007-10-02 22:40 napisał

Nie wyświetla się księga rodzaju biblii po hebrajsku. Pozostałych ksiąg nie testowałem. Czcionki z Bible Works już mam zainstalowane.

Ta opcja nie jest jeszcze gotowa.

#23 Użytkownik nie jest zalogowany   kjt 

  • Domownik forum (501-1000)
  • PipPipPip
  • Grupa: Członkowie
  • Postów 623
  • Rejestracja: 2007-06-14
  • Lokalizacja:Gliwice

Napisano 2007-10-10, godz. 08:25

Tylko za to wszystkie twoje przewiny są ci darowane :rolleyes:
A powaznie - nie bardzo sie orientuję, ale czy jest tez tłumaczenie dosłowne, najlepiej ŚJ? Bo w niektórych opracowaniach zauważyłem, że WTS zmienia Pismo pomimo tego, że wie, jak byc powinno.
"Ta dama była głupia, ja też jestem głupi i głupi jest każdy, kto sądzi, że udało mu się przejrzeć zamiary Boga"
Księga Bokonona, część autobiograficzna

#24 Guest_Gość_*

  • Grupa: Goście

Napisano 2007-10-17, godz. 05:04

Wielką trudnością dla mnie jest niemożliwość odnalezienia fraz typu:
Mat 1:1, 10 (nie "widzi" wersetu 10)
lub Mat 1:10, 2:8 (nie "widzi" Mat 2:8)

Czy z technicznego punktu widzenia jest możliwe wyszukanie tego rodzaju fraz?
Jeśli tak to serdecznie proszę o dodanie takiej możliwości.

#25 Użytkownik nie jest zalogowany   Administrator 

  • Forumowicz (51-500)
  • PipPip
  • Grupa: Admin
  • Postów 369
  • Rejestracja: 2003-03-31
  • Gadu-Gadu:191423
  • Płeć:Male
  • Lokalizacja:Irlandia

Napisano 2007-10-20, godz. 22:51

Wyświetl postUżytkownik Gość dnia 2007-10-17 08:04 napisał

Wielką trudnością dla mnie jest niemożliwość odnalezienia fraz typu:Mat 1:1, 10 (nie "widzi" wersetu 10)lub Mat 1:10, 2:8 (nie "widzi" Mat 2:8)Czy z technicznego punktu widzenia jest możliwe wyszukanie tego rodzaju fraz?Jeśli tak to serdecznie proszę o dodanie takiej możliwości.
O ile dobrze rozumiem, to nie chodzi ci o żadne wyszukiwanie fraz ale o wyświetlenie odnośników podanych w taki sposób. Trzeba je podawać w inny sposób (zasady składni są podane w manualu do wcześniejszej wersji), bo nie ma zaimplementowanej składni przecinka do oddzielania wersetów. Np. zamiast Mt 1:1,10 wpisz Mt 1:1; Mt 1:10. A zamiast Mt 1:10, 2:8 wpisz Mt 1:10; Mt 2:8. Ale zapisuję sobie tą uwagę, aby w nowszej wersji rozszerzyć składnię o taką formę, jaką podajesz.

Wyświetl postUżytkownik kjt dnia 2007-10-10 11:25 napisał

nie bardzo sie orientuję, ale czy jest tez tłumaczenie dosłowne, najlepiej ŚJ? Bo w niektórych opracowaniach zauważyłem, że WTS zmienia Pismo pomimo tego, że wie, jak byc powinno.
Nie za bardzo rozumiem o czym piszesz. Jakie tłumaczenie dosłowne?? A to, że "świadkowy" Przekład Nowego Świata jest zły i tendencyjny to każdy wie. Jest sporo na ten temat opracowań dostępnych w internecie.

#26 Guest_ak_*

  • Grupa: Goście

Napisano 2007-11-10, godz. 22:46

mały błąd chyba

Lev 25:10 bw Poświęcicie pięćdziesiąty rok i obwołacie w ziemi wolność dla wszystkich jej mieszkańców. Będzie to dla was rok jubileuszowy. Wrócicie każdy do dawanej swej własności i wrócicie każdy do swojej rodziny.


pzdr
z Kętrzyna
;)

#27 Użytkownik nie jest zalogowany   pawel r 

  • Niepoprawne stworzenie Boga
  • PipPipPipPip
  • Grupa: Członkowie
  • Postów 4853
  • Rejestracja: 2003-07-17
  • Płeć:Male
  • Lokalizacja:Scecin City

Napisano 2007-11-14, godz. 09:46

Mam pytanie - co to za przekład dosłowny z 2002? Można coś szerzej? Moderator: dyskusja o tym przekładzie tutaj: link

Nie działa funkcja "nieponumerowane wersety" - to tak dla przypomnienia ;)

#28 Guest_Gość_*

  • Grupa: Goście

  Napisano 2008-01-13, godz. 05:00

Wyświetl postUżytkownik Administrator dnia 2005-09-08 23:53 napisał

Aby jednak ułatwić gromadzenie uwag, sugestii, może dyskusji, udostępniam niniejsze forum.
Słowo Życia http://www.bibleserv...mand=text_index

#29 Guest_Gość_*

  • Grupa: Goście

  Napisano 2008-01-14, godz. 01:57

Nowy Testament Pana Naszego Jezusa Chrystusa z języka greckiego na nowo przełożony
wydany przez Trinitarian Bible Society
wersja uwspółcześniona
wersja 6
http://www.czytelnia.jezus.pl/biblia/

#30 Guest_Gość_*

  • Grupa: Goście

Napisano 2008-01-22, godz. 02:43

Czy istnieje możliwość dodania tekstu dwóch powyższych przekładów Nowego Testamentu, aby były w jednej wyszukiwarce?

#31 Guest_Gość_*

  • Grupa: Goście

Napisano 2008-01-31, godz. 14:40

Dobra Nowina według Mateusza i Marka, tłum. Władysław Witwicki (>>)

#32 Guest_Gość_*

  • Grupa: Goście

Napisano 2008-01-31, godz. 14:44

Wyświetl postUżytkownik Gość dnia 2008-01-14 01:57 napisał

Na podstawie Nowego Testamentu w przekładzie Bolesława Goetze z 1860 r.

Wyświetl postUżytkownik Gość dnia 2008-01-31 14:40 napisał

Dobra Nowina według Mateusza i Marka, tłum. Władysław Witwicki (>>)
Errata:
Dobra Nowina według świętego Marka, tłum. ks. Tomasz Węcławski

#33 Guest_Eljahu_*

  • Grupa: Goście

Napisano 2008-02-28, godz. 22:16

polecam stronke z modulami sworda pismo-swiete.za.pl

Udostępnij ten temat:


  • 2 stron +
  • 1
  • 2


Szybka odpowiedź

Ten post wymaga zatwierdzenia przez moderatora zanim będzie dostępny i widoczny przez wszystkich użytkowników.
  

Użytkownicy przeglądający ten temat: 1
0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych