Skocz do zawartości


Przekład Dosłowny Piotra Zaremby


  • Please log in to reply
12 replies to this topic

#1 Guest_Gość_*

Guest_Gość_*
  • Goście

Napisano 2008-01-04, godz. 00:27

Mam pytanie - co to za przekład dosłowny z 2002? Można coś szerzej?

Pliki pdf do pobrania: http://www.ebiblia.r...index.php?dl=nt
Uwagi o przekładzie: http://www.ebiblia.r...ex.php?dl=uwagi
Wywiad z tłumaczem: http://www.ligabibli...mode=wywiad_P_Z
Do kupienia za 15 zł: http://www.ligabibli...products_id/784

#2 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Postów

Napisano 2008-01-04, godz. 11:50

W oprawie twardej kosztuje 20 zł. Kupiłem ten literacki przekład. Jednak dosłowny na którym pracują, a który jest dostępny nich stronie jest jak dla mnie rewelacyjny. Na przykład z tego co zauważyłem wszystkie polskie przekłady stosują zamiennie, w zależności od doktryny słowo piekła. Raz w miejsce słowa hades, a raz w miejsce słowa gehenna. Co nie jest wierne. A w porównaniu wielu polskich przekładów robi się galimatis. W zasadzie tylko chyba tylko PNŚ robi to wiernie, mimo innych słabości. Podobną wierność w tym zakresie widzę w Przekładzie Dosłownym Piotra Zaręby i z niecierpliwością czekam na jego wydanie.
Patrzeć na świat przez google, czy własnymi oczami? Oto jest pytanie.

#3 Guest_Gość_*

Guest_Gość_*
  • Goście

Napisano 2008-01-05, godz. 03:36

W zasadzie tylko chyba tylko PNŚ robi to wiernie, mimo innych słabości.

Transliteracja zwrotu hades jest własnie taką słabością, bo kojarzy się z mitologią grecką.

#4 Guest_Gość_*

Guest_Gość_*
  • Goście

Napisano 2008-01-05, godz. 03:39

Raz w miejsce słowa hades, a raz w miejsce słowa gehenna.

A powinno być tylko w miejsce gehenny, bo płonął tam ogień.

#5 Czesiek

Czesiek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 5701 Postów
  • Lokalizacja:Szczecin

Napisano 2008-01-05, godz. 14:27

Transliteracja zwrotu hades jest własnie taką słabością, bo kojarzy się z mitologią grecką.

W sumie można by przetłumaczyć jako kraina umarłych. Tylko czy na to autorzy przekładu PNŚ by się zdobyli.
Czesiek

#6 pawel r

pawel r

    Niepoprawne stworzenie Boga

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 4853 Postów
  • Płeć:Male
  • Lokalizacja:Scecin City

Napisano 2008-01-05, godz. 15:08

W sumie można by przetłumaczyć jako kraina umarłych. Tylko czy na to autorzy przekładu PNŚ by się zdobyli.

;)
Należę do 144...

Islam zdominuje świat
Islam będzie rządzić światem
Ściąć głowy tym, którzy znieważą Islam
Islam jest religią pokoju...


#7 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Postów

Napisano 2008-01-05, godz. 16:35

A powinno być tylko w miejsce gehenny, bo płonął tam ogień.

Niestety w polskich przekładach również i hades jest tłumaczony na piekło.

Mt 16:18
Otóż i Ja tobie powiadam: Ty jesteś Piotr [czyli Skała], i na tej Skale zbuduję Kościół mój, a bramy piekielne go nie przemogą. BT i inne.

A w BW mamy zagwózdkę dla potocznego czytelnika i rozumowania na jakie się powołałeś.

Mt 10:28
I nie bójcie się tych, którzy zabijają ciało, ale duszy zabić nie mogą; bójcie się raczej tego, który może i duszę i ciało zniszczyć w piekle

Mowa o piekle w który zostaje zgładzona i dusza i ciało. A dalej czytamy.

Obj 20:13-15
I wydało morze umarłych, którzy w nim się znajdowali, również śmierć i piekło wydały umarłych, którzy w nich się znajdowali, i byli osądzeni, każdy według uczynków swoich.
14 I śmierć, i piekło zostały wrzucone do jeziora ognistego; owo jezioro ogniste, to druga śmierć.
15 I jeżeli ktoś nie był zapisany w księdze żywota, został wrzucony do jeziora ognistego.


Nie trzeba wiele tłumaczyć jaki to tworzy galimatias dla "niewtajemniczonego" czytelnika. Ale jeśli poprawne czytanie Biblii wymaga nabycia pewnej wiedzy. To tym samym podważa twój wniosek co do hadesu. Może on być oddany wiernie, z poczynionymi przypisami zapewniającymi takową wiedzę.

To narazie tyle, żeby nie rozwlekać.
Patrzeć na świat przez google, czy własnymi oczami? Oto jest pytanie.

#8 Guest_Gość_*

Guest_Gość_*
  • Goście

Napisano 2008-01-06, godz. 14:02

W sumie można by przetłumaczyć jako kraina umarłych.

Według mnie najlepiej brzmi "grób".

#9 Guest_Gość_*

Guest_Gość_*
  • Goście

Napisano 2008-01-06, godz. 14:45

To tym samym podważa twój wniosek co do hadesu.

Współczesnym polskim odpowiednikiem może być podziemie (kraina umarłych) A zatem cały czas chodzi o stan po "kopnięciu w kalendarz", czyli bycie umarłym.

#10 Guest_Gość_*

Guest_Gość_*
  • Goście

Napisano 2008-01-06, godz. 14:47

Mowa o piekle w który zostaje zgładzona i dusza i ciało.

No i tu czytelnik dowiaduje się prawdy o piekle.

#11 Czesiek

Czesiek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 5701 Postów
  • Lokalizacja:Szczecin

Napisano 2008-01-06, godz. 16:35

W sumie można by przetłumaczyć jako kraina umarłych.


Według mnie najlepiej brzmi "grób".

Słowo hades oznacza krainę umarłych a nie grób.
Czesiek

#12 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Postów

Napisano 2008-01-06, godz. 17:02

No i tu czytelnik dowiaduje się prawdy o piekle.

Ale tutaj jest słowo gehenna przetłumaczone na piekło. A gdzie indziej hades. I to tworzy totalne zamieszanie.

Mało tego wszystkie polskie przekłady takie jak BT BP Przekład Ekumeniczny BW, BNP, BG itp, robią to czasami całkiem odmiennie. Razem w połączeniu w umyśle przeciętnego czytelnika robi się niemałe zamieszanie, jeśli nie uzupełni swej wiedzy o oryginalne słowa tekstu. I właśnie o tę oryginalność treści mi chodzi. Ona daje porządek i możliwość poprawnej egzegezy.

Użytkownik Olo. edytował ten post 2008-01-06, godz. 16:55

Patrzeć na świat przez google, czy własnymi oczami? Oto jest pytanie.

#13 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Postów

Napisano 2008-01-06, godz. 19:16

Zresztą nie ma co prowadzić dyskusji, bo tutaj niezarejestrowany gość nie może się wypowiedzieć. Ja jednak czytam w necie tekst przekładu Piotra Zaręby. I dla mnie to rewelacyjny przekład, jak narazie. Owszem jest zapotrzebowanie na różne przekłady. Ale jest i na taki dosłowny i wierny. Pozdrawiam wszystkich i kończę.

Użytkownik Olo. edytował ten post 2008-01-06, godz. 19:17

Patrzeć na świat przez google, czy własnymi oczami? Oto jest pytanie.




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych