Skocz do zawartości


Zdjęcie

1 Kor 2:16


  • Please log in to reply
2 replies to this topic

#1 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2005-09-30, godz. 08:51

1Kor 2:16 Bg „Albowiem któż poznał zmysł Pański? Któż go będzie uczył? Ale my zmysł Chrystusowy mamy.”

1Kor 2:16 BT „Któż więc poznał zamysł Pana tak, by Go mógł pouczać? My właśnie znamy zamysł Chrystusowy.”

1Kor 2:16 Bw „Bo któż poznał myśl Pana? Któż może go pouczać? Ale my jesteśmy myśli Chrystusowej.”

1Kor 2:16 Bp „'Któż zatem poznał myśl Pana tak, aby mógł Go pouczać?' My właśnie mamy myśl Chrystusa.”


1Kor 2:16 NS „Albowiem "któż poznał umysł Jehowy, żeby mógł go pouczać?" my wszakże mamy umysł Chrystusowy.”

1Kor 2:16 WH „τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν”

Fragment ten mówi o poznaniu zamysłu Pańskiego, czyli Chrystusowego. Autorzy Przekładu Nowego Świata mówią jednak o zamyśle Jehowy. Gdyby się tak jednak dokładnie wczytać w kontekst tego wersetu, to wydaje się, iż wszystkie pozostałe cytaty mówią o tym samym, czyli o Jezusie. Jedynie w Przekładzie Nowego Świata zauważyć można pewną niekonsekwencję, jak gdyby dziwną zmianę myśli. Co o tym sądzicie?
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#2 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-04-01, godz. 14:12

Podobnie jak w 1 Kor 2:16 uczyniono też w Rz 11:34

Rz 11:34 Bg „Bo któż poznał umysł Pański? albo kto był rajcą jego?”

Rz 11:34 BT „Kto bowiem poznał myśl Pana, albo kto był Jego doradcą?”

Rz 11:34 Bw „Bo któż poznał myśl Pana? Albo któż był doradcą jego?”

Rz 11:34 Bp „'Któż bowiem poznał myśl Pana? Albo kto był Jego doradcą?”


Rz 11:34 NS „Bo "kto poznał umysł Jehowy lub kto został jego doradcą?"”

Rz 11:34 WH „τις γαρ εγνω νουν κυριου η τις συμβουλος αυτου εγενετο”
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#3 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-11-04, godz. 18:02

Osobiście jestem ciekaw dlaczego poniższy werset:

1Kor 7:22 NS „Każdy bowiem w Panu, kto został powołany, będąc niewolnikiem, jest wyzwoleńcem Pana podobnie ten, kto został powołany, będąc wolnym, jest niewolnikiem Chrystusa.”

nie brzmi w PNŚ jakoś tak:

1Kor 7:22 NS „Każdy bowiem w Jehowie, kto został powołany, będąc niewolnikiem, jest wyzwoleńcem Jehowy podobnie ten, kto został powołany, będąc wolnym, jest niewolnikiem Chrystusa.”

przecież werset ten w oryginale:

1Kor 7:22 WH „ο γαρ εν κυριω κληθεις δουλος απελευθερος κυριου εστιν ομοιως ο ελευθερος κληθεις δουλος εστιν χριστου

ma podobną konstrukcję jak werset z 1 Kor 2:16, będący tematem tego wątku:

1Kor 2:16 WH „τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν”
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych