Skocz do zawartości


Zdjęcie

Mt 24:7


  • Please log in to reply
7 replies to this topic

#1 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2006-12-30, godz. 20:10

Ostatnio zastanawiam się nad znakami apokalipsy. Okazuje się, że rękopisy różnią się pod względem kolejności zdarzeń. I tak np. niektóre podają, że po głodzie miały nastąpić zarazy a potem trzęsienia ziemi:

Mt 24:7 Bg „Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.”

Mt 24:7 BT „Powstanie bowiem naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu. Będzie głód i zaraza, a miejscami trzęsienia ziemi.”

Mt 24:7 Bw „Powstanie bowiem naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu, i będzie głód, i mór, a miejscami trzęsienia ziemi.”


Natomiast inne nie zawierają informacji, że na ziemi miały panować zarazy, a więc po głodzie następują od razu trzęsienia ziemi:

Mt 24:7 Bp „Bo powstanie naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu, a w niektórych miejscach nastanie głód i będą trzęsienia ziemi.”

Mt 24:7 NS „"Powstanie bowiem naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu, będą też niedobory żywności i trzęsienia ziemi w jednym miejscu po drugim.”


Okazuje się, że rękopisy greckie różnią się w tej kwestii. Niektóre, jak np. bizantyjskie zawierają słowo LOIMOS - zarazy, a inne, jak np. kodeks aleksandryjski tego słowa nie posiadają:

Mt 24:7 Byz „εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους”

Mt 24:7 WH „εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και σεισμοι κατα τοπους”


Ale jak jest naprawdę? Okazuje się bowiem, że kontekst wersetu, a więc Mt 24:4-8 byłby zgodny z Obj 6:1-8,12 tylko wtedy, gdyby przyjąć następujący tok wydarzeń:

1. Fałszywi prorocy
2. Wojny
3. Głód
4. Zarazy
5. Trzęsienia ziemi


A więc pytanie: czy znakiem czasów końca miały być zarazy, czy nie? Jeśli tak, to jaka powinna być kolejność poszczególnych plag apokalipsy? Odpowiedź na te pytania jest bardzo ważna w świetle artykułu kim jest jeżdziec apokalipsy na białym koniu:

http://www.brooklyn..../jezapokluk.htm

Użytkownik mirek edytował ten post 2006-12-30, godz. 22:22

On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#2 Maciej

Maciej

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1089 Postów

Napisano 2006-12-30, godz. 20:43

Mirku. w kontekście czasów końca jest mowa o tym, że te "znaki" występują razem, a nie po kolei

#3 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2006-12-30, godz. 20:48

Macieju może być, że wystąpią one razem, ale gdzie w PNŚ jest mowa o zarazach?
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#4 Maciej

Maciej

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1089 Postów

Napisano 2006-12-30, godz. 21:34

a ma to jakieś znaczenie ?

#5 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2006-12-30, godz. 22:20

Kolosalne, bo jeśli Jezus mówił o zarazach, a wszystko wskazuje, że tak, o czym niżej, to wtedy bardzo ładnie wspólgrają z jego wypowiedzią słowa z Obj 6:1-8, 12 i jeździec na białym koniu w Obj 6:2 to nie Jezus (jak twierdzi Strażnica) ale fałszywy prorok. Zajrzyj do tego artykułu, którego link podałem w pierwszym poście!

Ale ja znalazłem pewien ślad w Biblii, z którego wynikałoby, że jednak Jezus mówił o zarazach i wersja bizantyjska NT byłaby wierniejsza i dokładniejsza od kodeksu aleksandryjskiego, który w Mt 24:7 nie mówi o zarazach. Popatrzmy na sprawozdanie Łukasza:

Lk 21:11 Bg „I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi, i głody i mory, także strachy i znaki wielkie z nieba będą.”

Lk 21:11 BT „Będą silne trzęsienia ziemi, a miejscami głód i zaraza; ukażą się straszne zjawiska i wielkie znaki na niebie.”

Lk 21:11 Bw „i będą wielkie trzęsienia ziemi i miejscami zarazy, i głód, i straszne widoki, i znaki ogromne z nieba.”

Lk 21:11 Bp „Będą też wielkie trzęsienia ziemi, a miejscami zarazy i głód. Na niebie zaś wielkie i przerażające znaki.”

Lk 21:11 NS „będą też wielkie trzęsienia ziemi, a w jednym miejscu po drugim zarazy i niedobory żywności; i będą straszne widoki, a z nieba wielkie znaki.”


Gdy spojrzymy do tekstu greckiego, to zauwazymy, że obydwa wspomnianie wcześniej rekopisy zawierają słowo LOIMOS - zarazy, ale co ciekawe w jednym manuskrypcie występują przed głodem (LIMOS) a w drugim za:

Lk 21:11 Byz „σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται”

Lk 21:11 WH „σεισμοι τε μεγαλοι και κατα τοπους λοιμοι και λιμοι εσονται φοβητρα τε και απ ουρανου σημεια μεγαλα εσται”


A więc problem kolejności teoretycznie jeszcze nadal istnieje! Co myślicie?
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#6 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-08-05, godz. 15:47

Słynny biblista Bruce M. Metzger w swoim komentarzu do Nowego Testamentu tak pisze na temat wersetu Mt 24:7:

Although the words KAI LOIMOI may have been accidentally ommited because of the similarity of ending, it is more likely that they were added at various places by scribes who recollected Lk 21:11. (A Textual Commentary on the Greek New Testament. Second Edition, Bruce M. Metzger, strona 51)

A więc widzimy, że z powodu bardzo dużego podobieństwa słów LOIMOS - zaraza oraz LIMOS - głód, słowa te mogły zostać po prostu opuszczone podczas przepisywania rękopisów. Zwróćmy uwagę, że w sprawozdaniu ewangelisty Marka również brak jest wzmianki o zarazach:

Mk 13:8 Bw „Powstanie bowiem naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu i będą miejscami trzęsienia ziemi, będzie głód. To jest początek boleści.”

Mk 13:8 WH „εγερθησεται γαρ εθνος επ εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν εσονται σεισμοι κατα τοπους εσονται λιμοι αρχη ωδινων ταυτα”
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#7 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-11-08, godz. 12:14

Oto skan ze słownika Thayer dwóch podobnie brzmiących słów LIMOS (głód) oraz LOIMOS (zaraza):

LIMOS
Dołączona grafika


LOIMOS
Dołączona grafika

W przypadku słowa LIMOS słownik ten wyraźnie informuje o różnicy między przekładami w wersecie Mt 24:7. Ciekawe tylko dlaczego Strażnica wykorzystuje do niecnych celów tę różnicę między rękopisami.
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#8 Matuzalem

Matuzalem

    Domownik forum (501-1000)

  • Członkowie
  • PipPipPip
  • 803 Postów
  • Płeć:Male

Napisano 2008-11-08, godz. 12:25

...

Słynny biblista Bruce M. Metzger w swoim komentarzu do Nowego Testamentu tak pisze na temat wersetu Mt 24:7:

Although the words KAI LOIMOI may have been accidentally ommited because of the similarity of ending, it is more likely that they were added at various places by scribes who recollected Lk 21:11. (A Textual Commentary on the Greek New Testament. Second Edition, Bruce M. Metzger, strona 51)

A więc widzimy, że z powodu bardzo dużego podobieństwa słów LOIMOS - zaraza oraz LIMOS - głód, słowa te mogły zostać po prostu opuszczone podczas przepisywania rękopisów.


Ta, chociaż już nie wspomniałeś, że według Metzgera jest odwrotnie. Według niego bardziej prawdopodobne jest, że słowa te zostały dodane niż opuszczone.

Użytkownik Matuzalem edytował ten post 2008-11-08, godz. 12:24





Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych