Jr 25:11 (NS)  
 „I cała ta ziemia stanie się miejscem spustoszonym, dziwowiskiem, a narody te będą musiały służyć królowi Babilonu przez siedemdziesiąt lat" '.”
Grecka wersja Septuaginty (LXX) w ten sposób to oddaje: 
"i będą służyć pośród narodów" zamiast: "i te narody będą zmuszone służyć królowi Babilonu". 
Ta wersja sugeruje że chodzi o poddaństwo Judy, a nie narodów.
Werset ten brzmi:
Jr 25:11 Bg  „I będzie ta wszystka ziemia spustoszeniem, i zdumieniem, a służyć będą te narody królowi Babilońskiemu siedmdziesiąt lat.”
Jr 25:11 BT  „Cały ten kraj zostanie spustoszony i opuszczony, a narody będą służyć królowi babilońskiemu przez siedemdziesiąt lat.”
Jr 25:11 Bw  „I cała ta ziemia stanie się rumowiskiem i pustkowiem, i narody te będą poddane królowi babilońskiemu, siedemdziesiąt lat.”
Jr 25:11 Bp  „A cały ten kraj stanie się rumowiskiem i pustkowiem. I służyć będą (te narody) królowi Nebukadnezarowi przez lat siedemdziesiąt.”Jr 25:11 NS  „I cała ta ziemia stanie się miejscem spustoszonym, dziwowiskiem, a narody te będą musiały służyć królowi Babilonu przez siedemdziesiąt lat" '.”Ja widzimy wszystkie przekłady oddają tą samą myślą: narody mają służyć królowi Babilonu przez okres 70 lat. Gdy spojrzymy jednak do tekstu Septuaginty:
Jr 25:11 LXX  „και εσται πασα η γη εις αφανισμον και δουλευσουσιν εν τοις εθνεσιν εβδομηκοντα ετη ”To rzeczywiście tekst ten mówi, że "cała ta ziemia stanie się miejscem spustoszonym i 
będzie służyć pośród narodów 70 lat", a więc myśl zupełnie odwrotna. Nie mam pojęcia, dlaczego taka różnica w tłumaczeniu z Pism Hebrajskich.
Istnieje jednak werset, który może definitywnie rozstrzygnąć tę sprawę:
Jr 27:7 Bg  „Przetoż będą mu służyły te wszystkie narody, i synowi jego i synowi syna jego, dokądby nie przyszedł czas ziemi jego i jego samego, gdy go też zaś sobie w niewolę podbiją narody zacne, i królowie wielcy.”
Jr 27:7 BT  „Wszystkie narody będą służyć jemu, jego synowi oraz synowi jego syna, dopóki nie przyjdzie kres także i na jego kraj; będą mu służyć wtenczas potężne narody i wielcy królowie.”
Jr 27:7 Bw „I będą mu służyć wszystkie narody i jego synowi, i jego wnukowi, aż nadejdzie czas także dla jego kraju; i ujarzmią go liczne narody i wielcy królowie.”
Jr 27:7 Bp  „I wszystkie narody podlegać będą jemu, synowi jego i wnukowi, aż nadejdzie czas i dla jego kraju, kiedy ujarzmią go potężne narody i wielcy królowie.”Jr 27:7 NS  „I wszystkie narody będą służyć jemu i jego synowi, i jego wnukowi, aż nadejdzie czas na jego krainę; i wiele narodów oraz wielcy królowie będą go wykorzystywać jako sługę'.”A co powiesz na to? Wszystkie przekłady również są zgodne co do treści tego wersetu jak i poprzedniego. Czyli jednak chodzi o poddaństwo narodów a nie tylko Judy!
aktualizacja: 31.08.07
					
					
					
				 
				
				
				
				
								
				
					
	
	On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)