Skocz do zawartości


Zdjęcie

Obj 19:6


  • Please log in to reply
8 replies to this topic

#1 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-03-03, godz. 18:16

Grecki zwrot ALLELUJA Strażnica oddaje jako "chwalcie Jah". W Nowym Testamencie wyrażenie to występuje tylko cztery razy i są to miejsca: Obj 19:1, 3, 4, 6. Zwróćmy jednak uwagę na ostatni werset:

Ap 19:6 Bg „I słyszałem głos jako ludu wielkiego i jako głos wielu wód, i jako głos mocnych gromów, mówiących: Halleluja! iż ujął królestwo Pan Bóg wszechmogący.”

Ap 19:6 BT „I usłyszałem jakby głos wielkiego tłumu i jakby głos mnogich wód, i jakby głos potężnych gromów, które mówiły: Alleluja, bo zakrólował Pan Bóg nasz, Wszechmogący.”

Ap 19:6 Bw „I usłyszałem jakby głos licznego tłumu i jakby szum wielu wód, i jakby huk potężnych grzmotów, które mówiły: Alleluja! Oto Pan, Bóg nasz, Wszechmogący, objął panowanie.”

Ap 19:6 Bp „I usłyszałem jakby głos wielkiego tłumu i jakby szum potężnych wód, i jakby huk potężnych gromów, które mówiły: 'Alleluja! Bo Pan Bóg nasz, Władca wszechrzeczy objął królewską swą władzę.”


Ap 19:6 NS „I usłyszałem jakby głos ogromnej rzeszy i jakby odgłos wielu wód, i jakby odgłos potężnych gromów. Powiedzieli: "Wysławiajcie Jah, ponieważ Jehowa, nasz Bóg, Wszechmocny, zaczął królować.”

Ap 19:6 WH „και ηκουσα ως φωνην οχλου πολλου και ως φωνην υδατων πολλων και ως φωνην βροντων ισχυρων λεγοντων αλληλουια οτι εβασιλευσεν κυριος ο θεος [ημων] ο παντοκρατωρ”

Poniżej widzimy interlinearny przekład grecki tego samego fragmentu Pisma Świętego (Obj 19:1-6). Popatrzmy uważnie na zaznaczone frazy:

Dołączona grafika

Widzimy tutaj, iż apostoł Jan napisał wyraz ALLELUJA, który oznacza "Chwalcie Jah". Nie użył jednak w tym miejscu żadnego tetragramu. A teraz spójrzmy uważnie na to greckie słowo. Apostoł Jan dokonał więc transliteracji hebrajskiego imienia JAH na język grecki poprzez użycie dwóch liter greckich JOTA oraz ALPHA (ALLELOUJA). Zauważmy także, iż apostoł Jan nie przetłumaczył całego tetragramu w wersecie 6, a zgodnie z ideologią Strażnicy powinien był tak zrobić, skoro wcześniej użył skróconej formy JAH, tylko napisał słowo KYRIOS (Pan). Dlaczego więc Towarzystwo Strażnica poprawia apostoła Jana wstawiając do tekstu imię Jehowa, skoro sam apostoł Jan tego nie uczynił? Zauważmy też, że początkowe litery imienia Bożego jakie napisał apostoł Jan układają się raczej w słowo Jahwe a nie Jehowa!

Czy chociażby ten przykład nie ukazuje braku szacunku Strażnicy do Słowa Bożego?
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#2 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-09-07, godz. 16:24

Jeśli chodzi o słowo ALLELUJA, które pochodzi od hebrajskiego "halle-lujah", czyli "wysławiajmy Jahwe", to jestem osobistego zdania, że nie powinno się tego wyrażenia tłumaczyć, jak czyni to Strażnica oddając jako "Wysławiajcie Jah", tylko pozostawić w pierwotnej formie hebrajskiej a najwyżej podać w przypisie jego znaczenie.

Jak już wspominałem wyżej słowo ALLELUJA pojawia się tylko cztery razy w NT (Obj 19:1-6; dokładnie w wersetach Ap 19:1, 3, 4 i 6). O wiele częściej natomiast występuje w ST, jednak zawarte jest tylko w Psalmach (24 razy) gdzie zawsze, z wyjątkiem Psalmu 135:3, zapoczątkowuje i/lub kończy Psalm, w którym występuje. Oto te miejsca:

Ps 104:35 (LXX - 105:1); 105:45 (LXX - 106:1); 106:1, 48 (LXX - 107:1); 111:1; 112:1; 113:1, 9 (LXX - 114:1); 115:18 (LXX - 116:1, 10); 116:19 (LXX - 117:1; 118:1; 119:1); 117:2; 135:1, 3, 21 (LXX - 136:1); 146:1, 10; 147:1, 20 (LXX - 147:12); 148:1, 14; 149:1, 9; 150:1, 6.

Czasami nie wiadomo, czy ALLELUJA należy do pierwszego czy ostatniego słowa Psalmu, stąd wynikają zaznaczone różnice w Septuagincie. Nie zawsze jednak tam gdzie pojawia się w PNŚ fraza "wysławiajcie Jah" w tekście greckim występuje zwrot ALLELUJA. Oto jeden z przykładów:

Ps 135:3 BT „Chwalcie Pana, bo dobry jest Pan, śpiewajcie Jego imieniu, bo łaskawe.”

Ps 135:3 Bw „Chwalcie Pana, gdyż dobry jest Pan, Grajcie imieniu jego, bo jest miłe!”


Ps 135:3 NS „Wysławiajcie Jah, bo Jehowa jest dobry. Grajcie jego imieniu, bo to jest miłe.”

Ps 135:3 LXX „(134:3) αινειτε τον κυριον οτι αγαθος κυριος ψαλατε τω ονοματι αυτου οτι καλον ”

Na podanym przykładzie widać, że czasami tłumacze Septuaginty próbowali tłumaczyć hebrajski zwrot ALLELUJA na greckie wyrażenie AINEITE TON KYRION - chwalcie Pana. Dlaczego nie wstawiano więc również transkrypcji imienia Bożego w języku greckim? Skoro udawało się to zrobić dla skróconej formy imienia Jahwe, która jak wiemy brzmi JAH, dlaczego więc nie czyniono tego dla całego imienia? A może dlatego, że tego imienia po prostu nie wymawiano!

Spójrzmy na koniec na te dwie formy tetragramu JHWH. Skrócona postać wygląda tak (którą czytamy JAH):

Dołączona grafika

natomiast pełna tak (którą współcześnie czytamy JAHWE):

Dołączona grafika

Przypomnę, że po hebrajsku czytamy od strony prawej do lewej, a więc odwrotnie niż normalnie jesteśmy przyzwyczajeni. Widzimy więc, że skoro skrócona forma imienia Jahwe brzmi JAH, to pełne brzmienie nie może być Jehowa, ale raczej Jahwe, ponieważ w przeciwnym razie translacja hebrajskiego ALLELUJAH brzmiałaby ALLELUJEH (z przyrostkiem JEH na końcu).

W kwestii występowania imienia Bożego warto na koniec zauważyć również to, że skoro zgodnie z teorią Strażnicy przepisywacze tekstu NT usuwali tetragram z oryginalnych rękopisów, to dlaczego nie uczyniono tego dla formy JAH nie wpisując tam również słowa KYRIOS, tylko zostawiano ją w spokoju? Czyżby specjalnie przeoczano te miejsca? A może po prostu imienia Bożego zwyczajnie nie było w manuskryptach a cała ta historia z odstępstwem chrześcijaństwa to bujda Ciała Kierowniczego!

Użytkownik jb edytował ten post 2008-11-16, godz. 19:50
korekta na prośbę użytkownika: z KURION na KYRION i KURIOS na KYRIOS

On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#3 Adelfos

Adelfos

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 2574 Postów
  • Gadu-Gadu:8433368
  • Płeć:Male
  • Lokalizacja:Nietutejszy

Napisano 2007-09-07, godz. 16:41

Czy wiadomo które litery tworzą "jah"? Pierwsza i druga, czy pierwsza i czwarta?

Użytkownik Adelfos edytował ten post 2007-09-07, godz. 17:29

Dołączona grafika

#4 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-09-07, godz. 16:48

Dołączona grafika

tworzy YaH,


Dołączona grafika

daje YaHWeH

Pamiętaj, że czytamy od prawej do lewej! :rolleyes:
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#5 Adelfos

Adelfos

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 2574 Postów
  • Gadu-Gadu:8433368
  • Płeć:Male
  • Lokalizacja:Nietutejszy

Napisano 2007-09-07, godz. 17:29

Pamiętaj, że czytamy od prawej do lewej! :rolleyes:

Skrót YaH[WeH] czy Ya[HWe]H? Na przyklad: No.[mber] 1. w angielskim, a po polsku N[ume]r 1.
Dołączona grafika

#6 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-09-07, godz. 19:56

Skrót YaH[WeH] czy Ya[HWe]H? Na przyklad: No.[mber] 1. w angielskim, a po polsku N[ume]r 1.

Dobre pytanie! :)

Myślę, że chodzi jednak o pierwszą i drugą literę (od naszej strony byłaby to oczywiście trzecia i czwarta :P ). Co ciekawe ta skrótowa nazwa imienia Bożego pojawia się często w innych imionach. Na przykład: EliYaH (Eliasz), JeremYaH (Jeremiasz), IzaYaH (Izajasz), ZaharYaH (Zachariasz), itp.

Bardzo ciekawe jest również to, że imię Jezus po hebrajsku wygląda w następujący sposób:

Dołączona grafika

Zawiera ono w sobie aż trzy pierwsze litery imienia Boga:

Dołączona grafika

Transliterując teraz poszczególne literki hebrajskie otrzymujemy zatem następująca jego postać:

YaHWe-SHua

co oznacza po hebrajsku Jahwe jest zbawieniem!

Teraz rozumiem dlaczego niektórzy używają formy hebrajskiej imienia Jezusa nazywając go Joszua albo Jehoszua. Zauważ, że ta ostatnia forma bardzo podobna jest z kolei na początku do imienia Jehowa. ;)
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#7 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-04-13, godz. 12:06

Ale ja mam w związku z tym wątkiem takie oto pytanie: jeśli w języku greckim hebrajskie wyrażenie HALLELU JAH - "wysławiajcie Jah", zapisywano przy użyciu liter alfabetu greckiego, to dlaczego analogicznie nie zapisywano w ten sposób imienia Bożego?

Przypomnę, że ALLELUJA to żydowska aklamacja liturgiczna wyrażająca radość. W ST pojawia się tylko w Księdze Psalmów (24 razy - wersety podano wyżej) oraz w apokryficznej Księdze Tobiasza:

Tb 13:18 BT „Bramy Jerozolimy rozbrzmiewać będą pieśniami wesela, a wszystkie jej domy zawołają: 'Alleluja, niech będzie uwielbiony Bóg Izraela!' I błogosławieni będą błogosławić Imię święte na wieki i na zawsze.”

W NT występuje jedynie w Księdze Objawienia (w sumie 4 razy). Aklamacja ta stała się nieodłącznym elementem liturgii chrześcijańskiej jako uwielbienie Boga za jego zbawcze dzieło. Dziwi tylko fakt, że ŚJ raczej prawie wcale nie używają tego biblijnego zwrotu na swoich zebraniach.
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#8 bury

bury

    Domownik forum (501-1000)

  • Członkowie
  • PipPipPip
  • 593 Postów
  • Lokalizacja:Rybnik

Napisano 2008-06-13, godz. 09:38

W kwestii występowania imienia Bożego warto na koniec zauważyć również to, że skoro zgodnie z teorią Strażnicy przepisywacze tekstu NT usuwali tetragram z oryginalnych rękopisów, to dlaczego nie uczyniono tego dla formy JAH nie wpisując tam również słowa KURIOS, tylko zostawiano ją w spokoju? Czyżby specjalnie przeoczano te miejsca? A może po prostu imienia Bożego zwyczajnie nie było w manuskryptach a cała ta historia z odstępstwem chrześcijaństwa to bujda Ciała Kierowniczego!

A czy jest możliwe, aby Bóg porzucił wszystkie swoje dzieci i oświecał tylko uczniów Rutheforda? ;)

Ale ja mam w związku z tym wątkiem takie oto pytanie: jeśli w języku greckim hebrajskie wyrażenie HALLELU JAH - "wysławiajcie Jah", zapisywano przy użyciu liter alfabetu greckiego, to dlaczego analogicznie nie zapisywano w ten sposób imienia Bożego?

Dlaczego tak napisałeś? Przecież chrześcijanie greckojęzyczni zapisywali imię Jahwe jako Jao albo Jabe! Jeśli tylko byłoby zapisane w NT to właśnie w ten sposób i bez żadnego problemu! Myślę, że nie trzymali się sztywneo hebrajskiego brzmienia jakiegokolwiek imienia, czy nazwy. Czasem nawet przetłumaczali je w dość kanciaty sposób nie przejmująć się brzemieniem słów. Samo imię Jehoszua nie zostało oszczędzone i przeszło jako Isous. A przecież zgodnie z LXX powinno przejsć jako Jozue!

#9 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-11-16, godz. 19:10

Oto co na temat wyrażenia ALLELUJA ma jeszcze do powiedzenia leksykon Thayer

Dołączona grafika
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych