Pal czy krzyż w przekonaniu Klemensa?
#1
Napisano 2009-02-27, godz. 21:54
"Takim wlasnie jest Ten, kto pelni Prawo, wykonujac jednoczesnie wole Ojca, zawieszony na wysokim, ociosanym palu, na ktorym umieszczono napis na oczach wszystkich; wystawiony jako wzor Boskiej cnoty na spojrzenia tych, ktorzy zdolni sa Go dojrzec" (Kobierce Stromata II/19:1, PAX/ATK Warszawa 1994 ,tł.Janina Niemirska-Pliszczyńska)
Na to zazwyczaj mówię, że widocznie tłumaczka znając grekę klasyczną przetłumaczyła "stauros" na pal
i cytuję inną wypowiedź Klemensa:
„Powiadają, że znak Krzyża Pańskiego ma kształt litery oznaczającej liczbę 300, a znowu, że Jota i Eta wskazują na pierwsze litery imienia Zbawcy” (Klemens Aleksandryjski, t. 2, s. 161 w: Kobielus, s. 244-245).
zaczerpniętą z http://brooklyn.org.pl/mmcrux_5.html
- ktoś wie może, skąd pan Majchrzak to wytrzasnął, i ma może dostęp do tekstu greckiego?
Byłbym zobowiązany
#2
Napisano 2009-02-28, godz. 08:00
Świadkowie jako argument za palem podają fragment wypowiedzi Klemensa Aleksandryjskiego:
"Takim wlasnie jest Ten, kto pelni Prawo, wykonujac jednoczesnie wole Ojca, zawieszony na wysokim, ociosanym palu, na ktorym umieszczono napis na oczach wszystkich; wystawiony jako wzor Boskiej cnoty na spojrzenia tych, ktorzy zdolni sa Go dojrzec" (Kobierce Stromata II/19:1, PAX/ATK Warszawa 1994 ,tł.Janina Niemirska-Pliszczyńska)
Na to zazwyczaj mówię, że widocznie tłumaczka znając grekę klasyczną przetłumaczyła "stauros" na pal
Niepotrzebnie. Niech będzie tam i ten pal. Z tego jednak nie wynikałoby nadal, że Jezus został przybity do pala. Klemens mówi wyraźnie o zawieszeniu a nie przybiciu do pala. I ja się z tym zgadzam. Sam bym mógł tak napisać. Jezus niósł poprzeczną belkę na plecach zwaną patibulum, a potem rzeczywiście został z nią zawieszony na pionowym palu. I w ten sposób utworzył się nam krzyż.
Zgodnie z procedurą opisaną przez Plauta:
"niech dźwiga swoje [patiblulum] przez miasto, a następnie będzie przybity do krzyża" (Plaut, Carbonaria, 2).
#3
Napisano 2009-03-01, godz. 22:51
DziękiNiepotrzebnie. Niech będzie tam i ten pal. Z tego jednak nie wynikałoby nadal, że Jezus został przybity do pala. Klemens mówi wyraźnie o zawieszeniu a nie przybiciu do pala. I ja się z tym zgadzam. Sam bym mógł tak napisać. Jezus niósł poprzeczną belkę na plecach zwaną patibulum, a potem rzeczywiście został z nią zawieszony na pionowym palu. I w ten sposób utworzył się nam krzyż.
Zgodnie z procedurą opisaną przez Plauta:
"niech dźwiga swoje [patiblulum] przez miasto, a następnie będzie przybity do krzyża" (Plaut, Carbonaria, 2).
#4
Napisano 2009-04-10, godz. 17:41
Na to zazwyczaj mówię, że widocznie tłumaczka znając grekę klasyczną przetłumaczyła "stauros" na pal
Sprawdziłem oryginał i nie ma tam stauros, tylko po prostu - drzewo - ksylou. Drzewo może oznaczać tak samo krzyż jak i pal. Tłumaczenie 'pal' jest tu więc naciągane.
Świadkowie znów więc robią ludzi w balona na forach licząc na to, że większość po prostu nie będzie w stanie czegoś sprawdzić i po raz kolejny korzystając na tym, że tłumacz oddał coś tendencyjnie.
#5
Napisano 2009-04-12, godz. 23:36
#6
Napisano 2009-04-13, godz. 11:31
Masz może jakąś fotokopie tego tekstu greckiego albo wiesz gdzie można go znaleźć?
Niestety nie mam fotokopii, ktoś mi drogą elektroniczną podesłał na prośbę tekst z wersji papierowej.
Ale na pewno jest też w necie. Próbuj na takich stronach jak Perseus Project
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/
#7
Napisano 2009-04-14, godz. 20:32
Dzięki z góry
#8
Napisano 2009-04-18, godz. 09:36
A może chociaż w wolnej chwili przepisałbyś to jedno zdanie?
Dzięki z góry
Oj, zachęcałem Cię do poszukiwań w necie a w końcu musiałem za Ciebie poszukać sam
Tu masz Kobierce Klemensa w oryginale
http://www.documenta...5_1384),_GM.pdf
I w ogóle na stronie http://www.documentacatholicaomnia.eu/
masz też wiele innych dzieł Ojców w oryginale.
Po angielsku masz to tu
http://www.earlychri....com/index.html
Tu masz Kobierce w całości po angielsku
http://www.documenta...tromata,_EN.doc
http://www.documenta...inus,_Stromata_[Schaff],_EN.pdf
Wykorzystujmy zasoby netu i google, ten dar jaki nam został dany. Przed nami nieprzebrany bezmiar możliwości w zasięgu zaledwie jednego czy dwóch kliknięć myszki. Korzystajmy z tego na maksa.
Pozdrawiam
PS Klemens pisze epi ksylou tinos ipselou - wysokie ociosane drzewo. Zobacz post Mirka o znaczeniu słowa ksylon
http://watchtower.or...s...st&p=108890
Użytkownicy przeglądający ten temat: 1
0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych