Dz 10:39 Bg „A myśmy świadkami wszystkiego tego, co czynił w krainie Judzkiej i w Jeruzalemie, którego zabili, zawiesiwszy na drzewie.”
Dz 10:39 BT „A my jesteśmy świadkami wszystkiego, co zdziałał w ziemi żydowskiej i w Jerozolimie. Jego to zabili, zawiesiwszy na drzewie.”
Dz 10:39 Bw „A my jesteśmy świadkami tego wszystkiego, co uczynił w ziemi żydowskiej i w Jerozolimie; jego to zabili, zawiesiwszy na drzewie.”
Dz 10:39 Bp „A my jesteśmy świadkami tego wszystkiego, czego dokonał w całej ziemi żydowskiej i w Jerozolimie; Jego to zabili, zawiesiwszy na drzewie.”
Dz 10:39 NS „A my jesteśmy świadkami wszystkiego, co uczynił zarówno w krainie Żydów, jak i w Jerozolimie: zgładzili go jednak przez zawieszenie na palu.”
Dz 10:39 WH „και ημεις μαρτυρες παντων ων εποιησεν εν τε τη χωρα των ιουδαιων και ιερουσαλημ ον και ανειλαν κρεμασαντες επι ξυλου”
Zauważmy, iż w wersecie tym występuje sformułowanie KREMASANTES EPI XYLOU oznaczające zawiesiwszy na drzewie, który Strażnica oddaje przez "zawieszenie na palu" bowiem w tekście występuje słowo XYLON. Jednak zgodzimy się, że sformułowanie "zawieszenie na palu" to nie to samo co "przybicie do pala". Bowiem znająć sposoby krzyżowania przez starożytnych Rzymian wydaje się, iż opis ten pasuje właśnie do umieszczenia PATIBULUM na stojącym pionowo palu, a więc defakto powieszeniu go na palu. Przypomnę jeszcze raz ilustrację ukazującą w jaki sposób krzyżowali Rzymianie za czasów Jezusa:
Czy zgodzimy się, iż człowiek przedstawiony na ilustracji jest zawieszany na palu?
Na koniec warto wspomnieć, iż podobne sformułowanie pada też w innym miejscu:
Dz 5:30 Bg „Bóg on ojców naszych wzbudził Jezusa, któregoście wy zabili, zawiesiwszy na drzewie.”
Dz 5:30 BT „Bóg naszych ojców wskrzesił Jezusa, którego straciliście, zawiesiwszy na drzewie.”
Dz 5:30 Bw „Bóg ojców naszych wzbudził Jezusa, którego wy zgładziliście, zawiesiwszy na drzewie,”
Dz 5:30 Bp „Bóg ojców naszych wskrzesił Jezusa, którego straciliście przez ukrzyżowanie.”
Dz 5:30 NS „Bóg naszych praojców wskrzesił Jezusa, którego wyście zabili, zawieszając na palu.”
Dz 5:30 WH „ο θεος των πατερων ημων ηγειρεν ιησουν ον υμεις διεχειρισασθε κρεμασαντες επι ξυλου”