Ja jednak pozwolę sobie wrócić do fragm., który w rozmowie z SJ ciągle wracał:
przekład NŚ:
Dz. 15:17
"aby pozostali ludzie pilnie szukali Jehowy wespół z ludźmi ze wszytskich narodów - nazwanymi od mego imienia, mówi Jehowa, który czyni te rzeczy".
Zdaję sobie sprawę, że to może gra słowna, ale w innych przekładach jakie posiadam jest:
Dz. 15:17
"aby pozostali ludzie szukali Pana
I wszytskei narody, nad którymi wzywane jest imię moje - mówi Pan, który to sprawia".
Jak dla nie to dość spora rozbieżność, który przekład jest bliższy prawdzie, o ile to można ocenić?
Grand
Rejestracja: 2005-03-11Poza forum Ostatnio: 2005-04-16, 10:40