Skocz do zawartości


Zdjęcie

Łk 20:38 - THEOS bez rodzajnika


  • Please log in to reply
3 replies to this topic

#1 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2005-11-05, godz. 10:41

Lk 20:38 Bg „A Bógci nie jest Bogiem umarłych, ale żywych; bo jemu wszyscy żyją.”

Lk 20:38 BT „Bóg nie jest [Bogiem] umarłych, lecz żywych; wszyscy bowiem dla niego żyją.”

Lk 20:38 Bw „Nie jest On przeto Bogiem umarłych, ale żywych. Dla niego bowiem wszyscy żyją.”

Lk 20:38 Bp „A Bóg nie jest Bogiem umarłych, ale żywych, bo wszyscy żyją dla Niego.”

Lk 20:38 NS „Nie jest on Bogiem umarłych, lecz żywych, bo dla niego oni wszyscy żyją".”


Na pierwszy rzut oka może się wydawać, że nie powinno się mieć żadnych zastrzeżeń co do tego fragmentu Biblii. Jednak gdy spojrzy się do tekstu greckiego zauważy się tutaj pewną ciekawostkę:

Lk 20:38 WH „θεος δε ουκ εστιν νεκρων αλλα ζωντων παντες γαρ αυτω ζωσιν”

Jak łatwo zauważyć, greckie słowo THEOS w tym wersecie pozbawione jest rodzajnika i jest w mianowniku. Nie przeszkadza to jednak Strażnicy oddać ten zwrot jako "Bogiem". Jaka zasada gramatyczna więc nie pozwala w analogiczny sposób przetłumaczyć podobnego wręcz wyrażenia THEOS EN HO LOGOS z ewangelii J 1:1c jako "Bogiem było Słowo" skoro tam również słowo THEOS występuje bez rodzajnika, jest w mianowniku i występuje w roli orzecznika? Jest to więc kolejny przykład niekonsekwencji Strażnicy w tłumaczeniu Biblii.

Wątki o podobnej tematyce:

http://watchtower.or...?showtopic=1115

http://watchtower.or...?showtopic=1163

http://watchtower.or...?showtopic=1125

Tutaj też można znaleźć coś na ten temat:

http://watchtower.or...?showtopic=1147

http://watchtower.or...?showtopic=1191

Inne miejsca o podobnej budowie gramatycznej jak ten omawiany werset to jeszcze: Mk 12:27; J 8:54; Flp 2:13; Hbr 11:16. Bardzo ciekawe są też miejsca, w których występują konstrukcje gramatyczne przechodzące z HO THEOS w THEOS (podobnie jak w J 1:1), które jednak nigdy nie implikują zmiany znaczenia słowa THEOS: Mk 12:26-27; Łk 20:37-38; J 3:2; 13:3; Rz 1:21; 1 Tes 1:9; Hbr 9:14; 1 P 4:10-11.
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#2 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-06-10, godz. 15:55

Okazuje się, że istnieją jeszcze dwa podobne miejsca w PŚ i w obydwóch przypadkach również występuje słowo THEOS bez rodzajnika, chociaż konstrukcja gramatyczna jest odwrotna do konstrukcji w Łk 20:38 (a więc czasownik w roli orzecznika znajduje się przed wyrazem THEOS, a nie za nim, jak w pierwszym przypadku):

Mt 22:32 BT „Ja jestem Bóg Abrahama, Bóg Izaaka i Bóg Jakuba? Bóg nie jest [Bogiem] umarłych, lecz żywych.”

Mt 22:32 Bw „Jam jest Bóg Abrahama i Bóg Izaaka, i Bóg Jakuba! Bóg nie jest Bogiem umarłych, lecz żywych.”

Mt 22:32 NS „'Jam jest Bóg Abrahama i Bóg Izaaka, i Bóg Jakuba'? Nie jest on Bogiem umarłych, lecz żywych".”


Mt 22:32 WH „εγω ειμι ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ ουκ εστιν [ο] θεος νεκρων αλλα ζωντων”

Widzimy więc, że w oryginale greckim dostawiono rodzajnik HO do tekstu (ponieważ wystepuje w nawiasie), chociaż nie ma go w oryginalnym tekście. Tutaj widać to jeszcze lepiej:

Mk 12:27 BT „Nie jest On Bogiem umarłych, lecz żywych. Jesteście w wielkim błędzie.”

Mk 12:27 Bw „Bóg nie jest Bogiem umarłych, lecz żywych. Jesteście w wielkim błędzie.”

Mk 12:27 NS „Nie jest on Bogiem umarłych, lecz żywych. Jesteście w wielkim błędzie".”


Mk 12:27 WH „ουκ εστιν θεος νεκρων αλλα ζωντων πολυ πλανασθε”
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#3 kjt

kjt

    Domownik forum (501-1000)

  • Członkowie
  • PipPipPip
  • 623 Postów
  • Lokalizacja:Gliwice

Napisano 2007-07-21, godz. 11:15

Moim zdaniem nie można zarzucać ŚJ niekonsekwencji w ich tzw. PNŚ. Oni po prostu zastosowali twórczo pewną dewizę, złośliwie przypisywaną dr Joachimowi G.: Jeśli fakty są przeciwko nam, tym gorzej dla ... faktów!
"Ta dama była głupia, ja też jestem głupi i głupi jest każdy, kto sądzi, że udało mu się przejrzeć zamiary Boga"
Księga Bokonona, część autobiograficzna

#4 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-07-23, godz. 20:18

Warto też zauważyć, iż również Ojcowie Kościoła nie używali w stosunku do THEOS rodzajnika także wtedy, gdy chodziło o Boga Ojca. Oto na przykład pismo Teofila z Antiochii (zmarł w 182), który około roku 180 napisał dzieło "Do Autolyka":

Wśród nich Jan tak mówi: ‘Na początku było Słowo, a Słowo było u Boga’. W słowach tych wskazuje, że z początku był tylko Bóg, a z nim Słowo. Tedy dodaje: ‘A Bogiem było Słowo. Wszystko się przez nie stało, a bez niego nic się nie stało’. Skoro więc Słowo jest Bogiem i z Boga zrodzonem, Ojciec wszechrzeczy posyła je według upodobania w pewne miejsca, a gdy ono tam przybędzie, daje się słyszeć i widzieć jako przezeń posłane i znajduje się w miejscu” (“Do Autolyka” 2:22).

http://www.trinitari...jcy-Swietej.htm

Jeśli ktoś ma dostęp do greckiej wersji tego tekstu, to może osobiście sprawdzić, że Teofil nie użył tutaj rodzajnika zarówno wobec Syna jak i Ojca.

A Bogiem było Słowo [KAI THEOS EN HO LOGOS]

Skoro więc Słowo jest Bogiem [THEOS OUN ON HO LOGOS] i z Boga zrodzonem [KAI EK THEOU PEFUKOS]


http://lists.ibiblio...ber/036189.html

Jeśli tekst ten czyta Olo, to pragnę aby zwrócił uwagę, w jaki sposób Petroniusz nie powiedział mu całej prawdy. :P
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych