Skocz do zawartości


Zdjęcie

Ef 4:23


  • Please log in to reply
5 replies to this topic

#1 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2007-03-04, godz. 19:11

Ef 4:23 Bg „I odnowili się duchem umysłu waszego;”

Ef 4:23 BT „odnawiać się duchem w waszym myśleniu”

Ef 4:23 Bw „i odnówcie się w duchu umysłu waszego,”

Ef 4:23 Bp „odnowić ducha i myśli,”


Ef 4:23 NS „a macie się odnowić w sile pobudzającej wasz umysł”

Ef 4:23 WH „ανανεουσθαι δε τω πνευματι του νοος υμων”

W wersecie tym Strażnica zmieniła znaczenie wyrazu PNEUMA oznaczającego dosłownie "duch" na "siła pobudzająca", być może dlatego, aby mieć potwierdzenie swojej tezy, że duch to moc lub siła. Jednak dla określenia mocy NT używa najczęściej greckich słów EKSOUSIA (np. Łk 4:32) lub DYNAMIS (np. Rz 1:16), a Ducha Świętego określa słowami PNEUMA HAGIOS (np. Mk 3:29). Siła lub moc określona jest też greckim terminem KRATOS (Łk 1:51; Ef 1:19, 6:10; Obj 1:6).

Wątki o podobnej tematyce:

http://watchtower.or...p?showtopic=969

http://watchtower.or...?showtopic=1097
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#2 agent terenowy:)

agent terenowy:)

    Forumowicz (51-500)

  • Członkowie
  • PipPip
  • 284 Postów

Napisano 2007-03-07, godz. 13:05

Konia z rzedem temu, kto znajdzie w greckim NT "PNEUMA HAGIOS." :D :D HAGIOS jest rodzaju meskiego i nigdzie w NT PNEUMA nie laczy sie z HAGIOS, ale laczy sie z HAGION(r.nijaki, podobnie, jak PNEUMA). PNEUMA HAGIOS jest typowym bledem pana Bednarskiego("W obronie wiary"), co wskazuje na pochodzenie twojego argumentu.
Kto przyjmuje pomazańca jako pomazańca, otrzyma nagrodę pomazańca. (por. Mat 10, 41).

#3 ariel

ariel

    Domownik forum (501-1000)

  • Członkowie
  • PipPipPip
  • 554 Postów
  • Płeć:Male

Napisano 2007-03-27, godz. 21:46

Bo Mirek zna grekę :lol:

#4 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Postów

Napisano 2007-03-27, godz. 21:57

Konia z rzedem temu, kto znajdzie w greckim NT "PNEUMA HAGIOS." :D :D HAGIOS jest rodzaju meskiego i nigdzie w NT PNEUMA nie laczy sie z HAGIOS, ale laczy sie z HAGION(r.nijaki, podobnie, jak PNEUMA). PNEUMA HAGIOS jest typowym bledem pana Bednarskiego("W obronie wiary"), co wskazuje na pochodzenie twojego argumentu.

Ciekawe. Dzięki za tę informację.
Patrzeć na świat przez google, czy własnymi oczami? Oto jest pytanie.

#5 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-05-23, godz. 22:00

Chciałbym przedstawić jeszcze jeden przykład, gdzie to samo wyrażenie greckie TO PNEUMATI Strażnica oddaje całkiem odmiennie:

Mt 5:3 Bg „Błogosławieni ubodzy w duchu; albowiem ich jest królestwo niebieskie.”

Mt 5:3 BT „Błogosławieni ubodzy w duchu, albowiem do nich należy królestwo niebieskie.”

Mt 5:3 Bw „Błogosławieni ubodzy w duchu, albowiem ich jest Królestwo Niebios.”

Mt 5:3 Bp „- Szczęśliwi ubodzy w duchu, albowiem ich jest królestwo niebieskie.”


Mt 5:3 NS „"Szczęśliwi, którzy są świadomi swej potrzeby duchowej, gdyż do nich należy królestwo niebios.”

Mt 5:3 WH „μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων”

Użytkownik mirek edytował ten post 2008-05-23, godz. 23:11

On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#6 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-05-24, godz. 18:31

Jeszcze jeden przykład:

Kol 1:8 Bg „Który też oznajmił nam miłość waszę w duchu.”

Kol 1:8 BT „on też nam ukazał waszą miłość w Duchu.”

Kol 1:8 Bw „który też doniósł nam o miłości waszej w Duchu.”

Kol 1:8 Bp „On też ukazał nam miłość, jaką Duch w was roznieca.”


Kol 1:8 NS „i który nam wyjawił waszą miłość pod względem duchowym.”

Kol 1:8 WH „ο και δηλωσας ημιν την υμων αγαπην εν πνευματι

Jak widać wyrażenie greckie EN PNEUMATI, które dosłownie oznacza "w duchu" Strażnica rozumie całkiem inaczej!
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych