Ja osobiście używając tylko Biblii znalazłem w niej zawartą naukę o Trójcy. Tak więc nie przesadzajmy!
Wracając do tego tłumaczenia "Dialog z Żydem Tryfonem" Justyna Męczennika, to na sieci znalazłem oryginalny tekst, który zacytowała Strażnica:
3 και οι πολεμου και αλληλοφονιας και πασης κακιας μεμεστωμενοι απο πασης της γης τα πολεμικα οργανα εκαστος, τας μαχαιρας εις αροτρα και τας ζιβυνας εις γεωργικα, μετεβαλομεν, και γεωργουμεν ευσεβειαν, δικαιοσυνην, φιλανθρωπιαν, πιστιν, ελπιδα την παρ' αυτου του πατρος δια του σταυρωθεντος
źródło: http://khazarzar.ske...us/tryphong.htm (rozdział CX)
Jak łatwo zauważyć występuje tam wyrażenie: DIA TOU STAUROTHENTOS - przez Ukrzyżowanego. Gdyby komuś nie udało się prawidłowo otworzyć tej strony i zamiast greckich liter widziałby "krzaczki", to trzeba zmienić w ustawieniach przeglądarki internetowej kodowanie w trybie Unicode (UTF-8).
Zająłem się też tym twoim zarzutem dotyczącym Ewangelii Filipa:
W Ewangelii Filipa z Nag Hammadi znajduje się wzmianka, że krzyż Jezusa został wyciosany z więcej niż jednego drzewa:
„[Józef] jest tym, który wyciosał krzyż z drzew, które zasadził” (Ewangelia Filipa w: Kobielus, s. 73)
źródło: http://brooklyn.org.pl/mmcrux_2.html
91 Filip apostoł rzekł: "Józef, cieśla, zasadził ogród, gdyż potrzebował drewna dla swego rzemiosła. On to jest tym, który wyciosał krzyż z drzewa, które zasadził. Jego potomek zawisł na tym, co on zasadził. Jego potomkiem był Jezus, zaś sadzonką krzyż".
źródło: http://www.artcd.pl/...elia_filipa.htm
W rzeczywistości nie wiem o co ci chodzi, ponieważ krzyż z drzewa to defakto też krzyż z drzew. Przecież z jednego kawałka drzewa mogę wystrugać ile chcę elementów krzyża. Ale znalazłem na sieci inne tłumaczenia tej ewangelii, więc może cię zainteresują:
Philip the apostle said, "Joseph the carpenter planted a garden because he needed wood for his trade. It was he who made the cross from the trees which he planted. His own offspring hung on that which he planted. His offspring was Jesus, and the planting was the cross." But the Tree of Life is in the middle of the Garden. However, it is from the olive tree that we got the chrism, and from the chrism, the resurrection.
źródło: http://www.gnosis.org/naghamm/gop.html
98. Philip° the Apostle says: Joseph° the Carpenter planted a grove because he had needed wood for his craft. He himself made the cross from the trees that he had planted, and his heir° hung on that which he had planted. His heir was Yeshua, yet the plant was the cross¹. But the tree of life (is) in the midst of paradise— and the olive tree, from the heart of which the Chrism came thru him of the resurrection.
źródło: http://www.metalog.o...es/philip1.html
A więc jednak krzyż z drzew! Chociaż nie udało mi się znaleźć tekstu greckiego tej ewangelii (może ktoś pomoże) to jednak natrafiłem na tłumaczenie interlinearne:
http://www.metalog.o...rlin/ph098.html
A więc jednak "krzyż z drzew" - "the cross from the trees". Co o tym sądzisz?
A oto tekst kokpijski tego fragmentu (interesująca nas część to ta oznaczona czerwoną liczbą 98):
