Bowiem nie przeczytałes jak sam twierdzisz a z góry krytykujesz.
No, to tak jak ten Twój profesor filologii klasycznej z przekładem Nowego Świata.
Napisano 2006-11-08, godz. 17:30
Bowiem nie przeczytałes jak sam twierdzisz a z góry krytykujesz.
Napisano 2006-11-08, godz. 17:35
Napisano 2006-11-08, godz. 17:48
Dokonanie przekładu Bibli z jezyków antycznych jest uważane za jedno z najtrudniejszych zadań dla tłumacza. W tym wypadku abydokonac rzetelnej analizy trzeba by porónac tekst polski z angielskim. A dopiero angielski z orginałem.
Dzisiaj sie już takich "przekładów" nie robi. Po to są znawcy jezyków antycznych aby tłumaczyć jak nalezy.
Napisano 2006-11-08, godz. 18:07
Napisano 2006-11-08, godz. 21:39
Z języków orginalnych. Wtedy niekoniecznie tłumaczą to przedstawiciele, tylko zespoły ludzi znajacych i języki biblijne wraz ze znawcami danego języka.
Napisano 2006-11-09, godz. 08:03
Napisano 2006-11-09, godz. 08:07
Cześku, nie wiedziałem, że język polski jest narzeczem angielskiego .
Można tłumaczyć Biblię np. z polskiego na góralski. Ale nie nazywajmy takiego tłumaczenia pełnoprawnym przekładem. Taki przekład niewiele jest wart.
0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych