J 10:16 Bw „Mam i inne owce, które nie są z tej owczarni; również i te muszę przyprowadzić, i głosu mojego słuchać będą, i będzie jedna owczarnia i jeden pasterz.”
J 10:16 Bp „Mam też inne owce, które nie są z tej owczarni, muszę je też przyprowadzić. I będą słuchać mojego głosu, i powstanie jedna owczarnia i jeden pasterz.”
J 10:16 NS „"A mam drugie owce, które nie są z tej owczarni; te również muszę przyprowadzić i będą słuchać mego głosu, i będzie jedna trzoda, jeden pasterz.”
J 10:16 WH „και αλλα προβατα εχω α ουκ εστιν εκ της αυλης ταυτης κακεινα δει με αγαγειν και της φωνης μου ακουσουσιν και γενησονται μια ποιμνη εις ποιμην”
Widać różnicę w tłumaczeniu. W PNŚ występuje wyrażenie "drugie owce", podczas gdy w innych bibliach oddano wyrażeniem "inne owce". W tekscie greckim pada w tym miejscu słowo "αλλα" - "inne". Dlaczego taka różnica w tłumaczeniu? Chodzi o potwierdzenie nauki, że istnieją dwie klasy ludzi - do życia w niebie oraz do życia na ziemi. PŚ jednak takiego odróżnienia nie czyni.
„Pierwsze owce” zgodnie z nauką Biblii, to cielesny Izrael (por. Mt 10:5-6).
Natomiast inne owce, o których mówił Pan Jezus, to narody pogańskie. (por. J 10:16; Ef 2:11-22)
Innej nauki Biblia nie zna.
Bardzo ciekawie wygląda to tutaj:
Ef 2:14-16 Bw „Albowiem On jest pokojem naszym, On sprawił, że z dwojga jedność powstała, i zburzył w ciele swoim stojącą pośrodku przegrodę z muru nieprzyjaźni,(15) On zniósł zakon przykazań i przepisów, aby czyniąc pokój, stworzyć w sobie samym z dwóch jednego nowego człowieka(16) i pojednać obydwóch z Bogiem w jednym ciele przez krzyż, zniweczywszy na nim nieprzyjaźń;”
Jest jeszcze jeden dowód, że Jezus miał na mysli pogan a nie dwie różne grupy ludzi o odmiennym powołaniu. Świadczy o tym wystąpienie w tekście greckim słowa ALLOS a nie HETEROS. W wersecie tym bowiem, w języku greckim użyte jest słowo ALLOS, które zostało przetłumaczone jako inny. W języku greckim słowo ALLOS znaczy inny, ale tego samego rodzaju; w przeciwieństwie do HETEROS, które znaczy inny — w innym rodzaju. ALLOS zazwyczaj oznacza po prostu różnicę pomiędzy osobami a HETEROS wiąże się z drugim aspektem różnicy dotyczącej rodzaju. ALLOS wyraża różnicę liczebną i oznacza "inny tego samego rodzaju". Tak więc, słowo to oznacza przedmiot lub osobę odrębną od porównywanej z nią, lecz do niej podobną - tego samego rodzaju. Jest jeszcze inne greckie słowo, HETEROS, które można przetłumaczyć jako "inny". Jaka jest między nimi różnica? Otóż "HETEROS wyraża różnicę jakościową i oznacza "inny odmiennego rodzaju". Spójrzmy na przykłady: 1 Kor 15, 39-41. W wersetach tych słowo "inny" pojawia się kilkakrotnie. W wersetach 39 i 41 użyte jest w tekście greckim tylko słowo ALLOS. Widać jasno, że zestawione są tam rzeczy takie same co do swej natury, lecz odrębne. Np. ciała fizyczne ludzi, zwierząt, ptaków, ryb są względem siebie ALLOS; blask słońca, księżyca, gwiazd jest ALLOS. W wersecie 40 użyte jest jednak dwukrotnie słowo HETEROS. Dlaczego? Ponieważ pomiędzy ciałami ziemskimi i niebieskimi istnieje diametralna różnica rodzaju. Całkowicie innej natury jest np. ciało człowieka i ciało księżyca. Podobnie ma się rzecz z ich blaskiem. Jako drugi przykład uzycia słowa HETEROS podajmy, że apostoł Paweł nazwał fałszywą ewangelię rozpowszechnianą wśród Galacjan mianem innej (HETEROS) ewangelii, była ona bowiem odmienna, różna od tego, co głosił Paweł i inni apostołowie (Gal 1:6).
Kiedy więc Jezus mówi o "innych owcach", dla odróżnienia go od "owiec Izraela" używa słowa ALLO (inne, ale tego samego rodzaju co pierwsze). Ma więc na mysli inne owce, ale tego samego rodzaju. Według jednak nauki Strażnicy grupy te są całkiem różne i odmienne. W tym przypadku Jezus powinien więc użyć słowa HETERO. Widać więc, że nauka Strażnicy niezgodna jest ze zdaniem samego Jezusa. Samodzielne wyciągnięcie oceny pozostawiam czytającym ten post.
