Skocz do zawarto軼i


Zdj璚ie

Mt 24:28; π 17:37


  • Please log in to reply
3 replies to this topic

#1 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Post闚

Napisano 2008-06-26, godz. 18:25

Sp鎩rzmy na poni窺zy werset:

Mt 24:27-28 Bg „Albowiem jako b造skawica wychodzi od wschodu s這鎍a i ukazuje si a na zach鏚, tak b璠zie i przyj軼ie Syna cz這wieczego.(28) Bo gdziekolwiek b璠zie 軼ierw, tam si zgromadz i or造.”

Mt 24:27-28 BT „Albowiem jak b造skawica zab造郾ie na wschodzie, a 鈍ieci a na zachodzie, tak b璠zie z przyj軼iem Syna Cz這wieczego.(28) Gdzie jest padlina, tam si i s瘼y zgromadz.”

Mt 24:27-28 Bw „Gdy jak b造skawica pojawia si od wschodu i ja郾ieje a na zach鏚, tak b璠zie z przyj軼iem Syna Cz這wieczego,(28) bo gdzie jest padlina, tam zlatuj si s瘼y.”

Mt 24:27-28 Bp „Bo jak b造skawica zapala si na wschodzie a wida j a na zachodzie, tak b璠zie z przyj軼iem Syna Cz這wieczego.(28) Gdziekolwiek jest padlina, tam zbior si i s瘼y.”


Mt 24:27-28 NS „Bo jak b造skawica ukazuje si od stron wschodnich i 鈍ieci a po strony zachodnie, taka b璠zie obecno嗆 Syna Cz這wieczego.(28) Gdziekolwiek jest trup, tam si zbior or造.”

Mt 24:27-28 WH „ωσπερ γαρ η αστραπη εξερχεται απο ανατολων και φαινεται εως δυσμων ουτως εσται η παρουσια του υιου του ανθρωπου(28) οπου εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι

Podobna my郵 zawarta jest r闚niez w π 17:37. Kt鏎e t逝maczenie jest jednak w豉軼iwe? W tek軼ie greckim wyst瘼uje tu s這wo AETOS, kt鏎e oznacza "orze" a wi璚 w tym wersecie najwierniej w stosunku do orygina逝 odda造by ten werset BG i PN. Z drugiej jednak strony jako bardziej przemawia nam do rozumu wersja z "s瘼ami". A w og鏊e dlaczego Jezus u篡 takiego por闚nania m闚i帷 o swoim przyj軼iu/obecno軼i?

Na koniec warto doda, 瞠 to samo s這wo wyst瘼uje jeszcze w takich miejscach jak Obj 4:7; 8:13; 12:14 (og馧em wi璚 5 razy w NT) i co ciekawe wszystkie biblie jak jeden m捫 oddaj ten wyraz poprzez u篡cie s這wa "orze":

Ap 12:14 Bw „I dano niewie軼ie dwa skrzyd豉 wielkiego or豉, aby polecia豉 na pustyni na miejsce swoje, gdzie j 篡wi przez czas i czasy, i p馧 czasu, z dala od w篹a.”

Czy瘺y tutaj wyra瞠nie "s瘼" nie pasowa這? Dlaczego jednak taka niekonsekwencja w poprzednich dw鏂h wersetach? Przy okazji, jako ciekawostk podam jeszcze fakt, i niekt鏎zy komentatorzy biblijni widz w ostatnim wersecie opis samolotu jako "dwa skrzyd豉 wielkiego or豉". Co o tym s康zicie?
On za rzek: Baczcie, by nie da si zmyli. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, m闚i帷: Ja jestem, i: Czas si przybli篡. Nie id嬈ie za nimi!" (π 21:8, BW)

#2 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Post闚

Napisano 2008-07-02, godz. 06:11

Z drugiej strony istniej nawet w dw鏂h r騜nych j瞛ykach zwroty "zwierz璚e", kt鏎e po dos這wnym przet逝maczeniu brzmia造 by dziwnie.

Na przyk豉d wiemy co to jest "wilczy g堯d". Jednak taki zwrot w j瞛yku niemieckim nie b璠zie brzmia "Wolfshunger" ale raczej "B酺enhunger". Ten ostatni jednak znaczy dos這wnie "nied德iedzi apetyt". :P

Mo瞠 st康 wynika w豉郾ie, i w j瞛yku polskim zwrot "zbior si or造" nale篡 przet逝maczy jako "zbior si s瘼y". Jak my郵icie?
On za rzek: Baczcie, by nie da si zmyli. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, m闚i帷: Ja jestem, i: Czas si przybli篡. Nie id嬈ie za nimi!" (π 21:8, BW)

#3 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Post闚

Napisano 2008-08-23, godz. 07:07

Przedstawiam teraz skan z leksykonu Thayer dotycz帷y s這wa AETOS

Do陰czona grafika

Jak wida podaje on, 瞠 podstawowym znaczeniem s這wa jest "orze" (an eagle). Ale co oznaczaj te 豉ci雟kie poj璚ia vultur percnopterus oraz vultur barbatus? To pewnie nazwy gatunk闚 or堯w. Mo瞠 kto mo瞠 szerzej obja郾i!

Przy okazji wyja郾i這 si te co oznacza zwrot: Gdziekolwiek jest padlina, tam zbior si i or造 (s瘼y). Jak wyja郾ia s這wnik przys這wie to ma znaczenie: gdzie s grzesznicy, tam nie b璠zie brakowa s康闚 z nieba. Ciekawe prawda?

Interesuj帷e jest r闚nie to, i grecki wyraz PTOMA, wyst瘼uj帷y w tych s這wach Jezusa Stra積ica oddaje poprzez "trup" natomiast inne przek豉dy poprzez "padlina":

Mt 24:28 Bg „Bo gdziekolwiek b璠zie 軼ierw, tam si zgromadz i or造.”

Mt 24:28 BT „Gdzie jest padlina, tam si i s瘼y zgromadz.”

Mt 24:28 Bw „bo gdzie jest padlina, tam zlatuj si s瘼y.”

Mt 24:28 Bp „Gdziekolwiek jest padlina, tam zbior si i s瘼y.”


Mt 24:28 NS „Gdziekolwiek jest trup, tam si zbior or造.”

Mt 24:28 WH „οπου εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι

Kt鏎y wi璚 przek豉d oddaje to przys這wie najbli瞠j swemu znaczeniu? S這wo PTOMA wyst瘼uje jeszcze w wersetach Mk 15:45; Mt 14:12; Mk 6:29; Obj 11:8-9 (og鏊em 7 razy) w znaczeniu "zw這ki".

Na koniec prezentuj jeszcze znaczenie terminu PTOMA z wy瞠j wspomnianego leksykonu Thayer:

Do陰czona grafika

Wida wi璚, 瞠 posiada ono tak瞠 metaforyczne znaczenie "grzesznik". Wyja郾ia to wi璚 znakomicie przys這wie wypowiedziane przez Jezusa.
On za rzek: Baczcie, by nie da si zmyli. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, m闚i帷: Ja jestem, i: Czas si przybli篡. Nie id嬈ie za nimi!" (π 21:8, BW)

#4 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Post闚

Napisano 2008-10-05, godz. 12:01

Mo瞠 temat tego w徠ku nie wi捫e si 軼i郵e z tym co teraz napisz, jednak jest tematyk "ptasi". Ot騜 na pewnym forum pewien 匡 postawi zarzut, 瞠 w nast瘼uj帷ym wersecie BT nie oddaje wiernie wersetu:

Prz 26:2-3 Bg „Jako si ptak tam i sam tu豉, i jako jask馧ka lata: tak przekl瘰two niezas逝穎ne nie przyjdzie.(3) Bicz na konia, og堯w na os豉, a kij potrzebny jest na grzbiet g逝piego.”

Prz 26:2-3 BT „Jak ptak, co ucieka, wr鏏el, co leci, tak nies逝szne przekle雟two - bez skutku.(3) Na konia - bicz, na os豉 - w璠zid這, a kij na plecy g逝piego.”

Prz 26:2-3 Bw „Jak ptak, kt鏎y ucieka, jak jask馧ka, kt鏎a ulatuje, tak jest z bezpodstawnym przekle雟twem: ono si nie ziszcza.(3) Na konia bicz, na os豉 w璠zid這, a kij na grzbiet g逝pc闚.”

Prz 26:2-3 Bp „Jak wr鏏el, co ulatuje, jak jask馧ka, co odfruwa, tak bezpodstawne przekle雟two nie dosi璕nie celu. (3) Czym bicz dla konia, w璠zid這 dla os豉, tym kij na grzbiet g逝piego.”


Prz 26:2-3 NS „Jak ptak ma pow鏚 do ucieczki, a jask馧ka do lotu, tak przekle雟two nie przychodzi bez rzeczywistego powodu.(3) Bat jest na konia, uzda na os豉, r霩ga za jest na plecy g逝pc闚.”

Ciekawe jest to, 瞠 w tym wersecie u篡to hebrajskiego s這wa DEROR, kt鏎e inne przek豉dy, a wi璚 nie tylko PN oddaj to s這wo na "jask馧ka". Jednak w przek豉dzie BT wcale nie przet逝maczono tego s這wa. Zatem nie jest to wierne t逝maczenie tego wersetu.

Dlaczego s這wo to w tym wersecie jest takie wa積e? I tutaj ta wspomniana osoba pos逝篡豉 si cytatem z 1 tomu "Wnikliwe poznawanie Pism", gdzie pod has貫m "Jask馧ka" czytamy:

W j瞛yku hebrajskim s這wo DEROR zapisuje si identycznie jak s這wo t逝maczone na „oswobodzenie” (Kp 25:10; Iz 61:1) i zdaniem niekt鏎ych komentator闚 okre郵a swobodnie lataj帷, pe軟 wdzi瘯u jask馧k.

Jask馧ki cz瘰to buduj swe miseczkowate gniazda (z pozlepianych grudek gliny) w domach i innych budynkach, zwykle pod okapem dachu. Kiedy gnie寮zi造 si w 鈍i徠yni jerozolimskiej — jak obecnie w r騜nych budynkach na terenie Izraela. P騧niej na szczycie 鈍i徠yni Heroda umieszczono zaostrzone z這te bolce, by nie mog造 tam siada 瘸dne ptaki (J. Flawiusz, Wojna 篡dowska, V, V, 6 [224]).

Psalmista, przej皻y t瘰knot za dziedzi鎍ami domu Jehowy, m闚i, 瞠 jask馧ka zbudowa豉 sobie gniazdo (w kt鏎ym umie軼i豉 m這de) w豉郾ie w 鈍i徠yni, zapewne gdzie w pobli簑 „wspania貫go o速arza” Bo瞠go (Ps 84:1-3). On sam nale瘸 do niekap豉雟kiej rodziny lewickiej i dlatego us逝giwa w 鈍i徠yni tylko przez jeden tydzie raz na sze嗆 miesi璚y, natomiast jask馧ka mia豉 tam swoje siedlisko. Wspominaj帷 o niej, wyrazi pragnienie jak najd逝窺zego przebywania na dziedzi鎍ach domu Jehowy.

Inna wzmianka o jask馧ce pojawia si w Przys堯w 26:2: „Jak ptak ma pow鏚 do ucieczki, a jask馧ka do lotu, tak przekle雟two nie przychodzi bez rzeczywistego powodu” (N). W niekt鏎ych przek豉dach tekst hebrajski oddano inaczej, np.: „Przekle雟two bez racji: uleci, nikogo nie dotknie” (BWP; zob. te Bp, BT, Bw). Wed逝g takiego t逝maczenia bezpodstawne przekle雟two si nie spe軟i, niejako na nikim nie spocznie — tak jak nie odpoczywa jask馧ka, niemal bez przerwy poluj帷a na owady. Natomiast w pierwszym zacytowanym t逝maczeniu (N) — ze wzgl璠u na s御iednie wersety, gdzie pisarz wspomina o g逝pcu i jego poczynaniach — mo瞠 chodzi o to, 瞠 tak jak ptaki lataj w okre郵onym celu, np. uciekaj帷 przed niebezpiecze雟twem lub poszukuj帷 pokarmu, tak samo przekle雟two spada na g逝pca nie bez okre郵onego powodu — on sam 軼i庵a je na siebie bezmy郵nym post瘼owaniem (por. Prz 26:3 oraz 1:22-32).


A wi璚 tak 匡 broni swej biblii! :P
On za rzek: Baczcie, by nie da si zmyli. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, m闚i帷: Ja jestem, i: Czas si przybli篡. Nie id嬈ie za nimi!" (π 21:8, BW)




U篡tkownicy przegl康aj帷y ten temat: 0

0 u篡tkownik闚, 0 go軼i, 0 anonimowych