Skocz do zawarto軼i


Zdj璚ie

Twoja ocena Przek豉du Nowego 安iata


  • Please log in to reply
18 replies to this topic

Ankieta: Twoja ocena Przek豉du Nowego 安iata

Czy Twoim zdaniem Przek豉d Nowego 安iata zosta zmanipulowany?

Nie mo瞠sz zobaczy wynik闚 tej ankiety dop鏦i nie oddasz g這su. Prosz zaloguj si i oddaj g這s by zobaczy wyniki.

Co s康zisz o przedstawianych w dyskusjach polemicznych argumentach dowodz帷ych zmanipulowania PN?

Nie mo瞠sz zobaczy wynik闚 tej ankiety dop鏦i nie oddasz g這su. Prosz zaloguj si i oddaj g這s by zobaczy wyniki.
G這suj Go軼ie nie mog oddawa g這s闚

#1 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Post闚

Napisano 2008-07-25, godz. 21:39

Sporo ju powsta這 w徠k闚 w dziale Przek豉du Nowego 安iata, wi璚 czas na ankiet. My郵, 瞠 po takiej ilo軼i materia逝 i tylu latach mo積a ju w jakis spos鏏 oceni ten przek豉d biblijny. Postanowi貫m dowiedzie si r闚nie, czy argumentacja przedstawiana w tym dziale jest wiarygodna, ewentualnie wymaga g喚bszej analizy gramatycznej tekstu greckiego, lub te jest bardzo rzadko czytana z powodu jaki przeszk鏚. Ankieta pozwoli mi oceni warto嗆 mojej w這穎nej przez lata pracy nad tekstem PN. Dlatego mile widziane komentarze.
On za rzek: Baczcie, by nie da si zmyli. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, m闚i帷: Ja jestem, i: Czas si przybli篡. Nie id嬈ie za nimi!" (π 21:8, BW)

#2 pawel r

pawel r

    Niepoprawne stworzenie Boga

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 4853 Post闚
  • P貫:Male
  • Lokalizacja:Scecin City

Napisano 2008-07-26, godz. 05:39

Odp.:
A ) 1
B ) 3 (nie odnosz tu tylko odp. do TWOJEJ PRACY MIRKU ;))

U篡tkownik pawel r edytowa ten post 2008-07-26, godz. 05:41

Nale輳 do 144...

Islam zdominuje 鈍iat
Islam b璠zie rz康zi 鈍iatem
圭i望 g這wy tym, kt鏎zy zniewa膨 Islam
Islam jest religi pokoju...


#3 Terebint

Terebint

    Taoista

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 4710 Post闚
  • P貫:Male

Napisano 2008-07-26, godz. 06:23

A i D ;)

"Ot, ma wygl康 ptaka, a wi璚 b璠zie lata, proste". - Baltazar Siedem S這鎍


#4 bury

bury

    Domownik forum (501-1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPip
  • 593 Post闚
  • Lokalizacja:Rybnik

Napisano 2008-07-26, godz. 08:44

Tam, gdzie ja my郵a貫m, 瞠 z豉pi ich na oszustwie w ST okaza這 si, 瞠 oni mieli wierniejszyt przek豉d od innych. Co do NT by這czasami podobnie. Ale s te miejsca, na jakie wskazuje sie na tym forum, kt鏎e nios posmak pewnej manipulacji. Przyk豉dem najprostrzym jest umieszczanie tetragramu, w tek軼ie, kt鏎y go z pewno軼i nie ma! Wida w nim tendencje t逝maczy. Ale PN posiada te zalety wynosz帷e go ponad inne przek豉dy. Og鏊nie ujmuj帷 korzystam g堯wnie z BT, czasami PN. Mam 22 przek豉dy, a wszystkie maj mocen i s豉be strony.

#5 qwerty

qwerty

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 2138 Post闚
  • P貫:Male

Napisano 2008-07-26, godz. 11:49

jest zmanipulowany, tak jak Bury powiedzia, chocia瘺y tetragram umieszczony "wsz璠zie gdzie s da" a niekoniecznie wsz璠zie gdzie by w oryginale. Dodatkowo niuanse, przecinki, zmiana wyrazu, aby tylko poprze swoje "名IATΜ". A strach pomy郵e co by by這 gdyby wydali PN w roku 1975 :) Na pewno w Nowym testamencie by這by napisane 瞠 "LATA 70-TE B犵 NAJKRYTYCZNIEJSZE" :) i na pewno wtedy dodaliby jeszcze, 瞠 pokolenie kt鏎e widzia這 rok 1914 nie umrze a si to wszystko stanie.
A tak serio, OBJAWIENIE jasno ko鎍zy temat, kto co doda do s堯w tej ksi璕i B鏬 jemu doda tak瞠 :) ale nic przyjemnego. Wi璚 cho熲y JEDNO DODANIE Imienia Bo瞠go tam gdzie go nie ma jest dodaniem czego do Bibli. I wszystko Jasne
nie potrafi豉m uwierzy.......

#6 agent terenowy:)

agent terenowy:)

    Forumowicz (51-500)

  • Cz這nkowie
  • PipPip
  • 284 Post闚

Napisano 2010-03-31, godz. 16:34

Przek豉d Nowego 安iata jest zmanipulowany, szczeg鏊nie w NT, ale jest to manipulacja bardzo nieudana.
Niejeden tekst, kt鏎y chcieli przerobi, by przerobiony tak 瞠 鈍iadczy przeciwko ich doktrynie.
Kto przyjmuje pomaza鎍a jako pomaza鎍a, otrzyma nagrod pomaza鎍a. (por. Mat 10, 41).

#7 Unfaithful

Unfaithful

    Początkujący (1-50)

  • Cz這nkowie
  • Pip
  • 33 Post闚
  • P貫:Male

Napisano 2010-05-25, godz. 19:38

Wysnuwacie takie wnioski bo sami jesteście manipulowani. Sprawdziłem osobiście kilka z podanych w osobnych postach wersetów i fakt że niektóre brzmią inaczej niż większość przekładów np. katolickich niczego nie przesądza. Jak widzę autor postów celowo wybiera do porównania tylko te przekłady które pasują do jego teorii. Weźmy np.

Heb 10:23

(Biblia poznanska v.1.5) Trwajmy niewzruszenie w nadziei, którą żyjemy, wierny jest bowiem Ten, który dał obietnicę!

(BT-2 v.1.3) Trzymajmy się niewzruszenie nadziei, którą wyznajemy, bo godny jest zaufania Ten, który dał obietnicę.

(Bw) Trzymajmy się niewzruszenie nadziei, którą wyznajemy, bo wierny jest Ten, który dał obietnicę;

(BWP v.1.1) Trwajmy niewzruszenie przy nadziei, którą żyjemy, bo prawdziwie godny jest zaufania Ten, który nam dał obietnicę.

(K¯NT v.1.1) Wytrwale trzymajmy się nadziei, jaką wyznajemy, niezachwianie; bo godny zaufania jest Ten, który dał obietnicę.

(KUL v.1.3) Trzymajmy się niewzruszenie nadziei, którą wyznajemy, bo godny jest zaufania ten, który dał obietnicę.

(NT-Wp v.1.1) Zachowajmy tę mocną nadzieję, którą głosimy, bo ten, który dał nam obietnicę, na pewno jej dotrzyma.

(PBG) I omyte ciało wodą czystą, trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się; (boć wierny jest ten, który obiecał;)

(NW-P) Trzymajmy się mocno publicznego oznajmiania naszej nadziei, bez wahania, bo wierny jest ten, który obiecał.

(PE-NT) Trzymajmy się niewzruszenie nadziei, którą wyznajemy, gdyż wierny jest Ten, który złożył obietnicę.

(Wujek 1599 v.1.4) trzymajmy wyznanie nadzieje naszej nie chwiejące się (boć wierny jest, który obiecał)

Pierwszy z brzegu przykład tego że nie tylko ŚJ tak oddają ten werset. Wystarczy też zerknąć do słownika by przekonać się co często oznacza słowo wyznawać - np według wikisłownika znaczy m.in. ujawnić coś lub wyjawić a nie tylko wierzyć w coś. PNŚ tłumaczony był w oparciu nie tylko o manuskrypty lub najstarsze tłumaczenia ale przy tym brano pod uwagę kontekst by tłumaczenie miało sens oryginału. Werset powyżej nie jest więc manipulacją a po prostu najlepiej pasuje do kontekstu wypowiedzi i sensu przekazu. Wystarczy poczytać Biblię by wiedzieć czym zajmował się autor piszący list do Hebrajczyków... głoszeniem...

U篡tkownik Unfaithful edytowa ten post 2010-05-25, godz. 19:39


#8 Nik

Nik

    Forumowicz (51-500)

  • Cz這nkowie
  • PipPip
  • 154 Post闚
  • P貫:Male
  • Lokalizacja:Dolny 奸御k

Napisano 2010-12-08, godz. 09:05

W przek豉dzie PNS uderza mnie cz瘰te u篡wanie "nowo mowy" np. Lojalna 篡czliwo嗆 zamiast 豉ska itp. Widz te cz瘰te zamiany s堯w, kt鏎e oddaj inaczej sens np. niewolnik zamiast s逝ga. Generalnie cz瘰te jest u篡wanie s堯w stosowanych wcze郾iej jako s這wa klucze na wyja郾ianie jakiego tekstu ze stra積icy, w wyniku czego odnosi si wra瞠nie, 瞠 to stra積ica wiernie interpretuje pismo. Pomijam nawtykanie "Jehowy" wsz璠zie gdzie si da i nie da. Ocena moja jest podobna do wcze郾iej zg豉szanych zastrze瞠 - tekst by t逝maczony pod kontem utrwalania w豉snej doktryny, a nie w celu poznania i badania kontekstu pisma.

#9 caius

caius

    Domownik forum (501-1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPip
  • 888 Post闚
  • P貫:Male

Napisano 2010-12-08, godz. 10:13

W przekładzie PNS uderza mnie częste używanie "nowo mowy" np. Lojalna życzliwość zamiast łaska itp.



Raczej Nik : niezasłużona życzliwośc a greckie charis może oznaczac nadużycie łaski - nieoczekującą wynagrodzenia ... łaską.

U篡tkownik caius edytowa ten post 2010-12-08, godz. 10:18

"Przez 鈍iat id w szlachetnych celach,ale gubi kompas 篡cia i nie wiem dok康 zmierzam,b璠帷 w matni ... sensualnej" - caius


VIS ET HONOR ... ET AMOR


//http://www.youtube.com/watch?v=2eMq307PT74&feature=related

#10 agent terenowy:)

agent terenowy:)

    Forumowicz (51-500)

  • Cz這nkowie
  • PipPip
  • 284 Post闚

Napisano 2010-12-09, godz. 22:19

To nie NS zamieni s逝g na niewolnika, tylko inne przek豉dy zrobily odwrotnie. Podstawowym znaczeniem slowa doulos, kt鏎e jest zazwyczaj t逝maczone jako sluga, jest wlasnie niewolnik.
St康 wlasnie w NS jest to slowo oddane zawsze jako niewolnik. Pod wzgl璠em oddania slowa doulos mo積a postawi NS jako wz鏎 konsekwencji w t逝maczeniu. Przynajmiej ma si
pewno嗆,瞠 jak si napotka s這wo niewolnik, w NS, to jest to na pewno przet逝maczone s這wo greckie doulos.
Kto przyjmuje pomaza鎍a jako pomaza鎍a, otrzyma nagrod pomaza鎍a. (por. Mat 10, 41).

#11 agent terenowy:)

agent terenowy:)

    Forumowicz (51-500)

  • Cz這nkowie
  • PipPip
  • 284 Post闚

Napisano 2010-12-09, godz. 22:35

Ponadto w grece NT jest kilka r騜nych s堯w, kt鏎e mo積a odda jako s逝ga.
I NS oddaje ka盥e z nich innym terminem. W pozosta造ch przek豉dach wszystkie te s這wa oddaje si na jedno kopyto jako s逝ga, czasem jako niewolnik.
NS odr騜nia czy chodzi o niewolnika, s逝g domowego, kogo, kto us逝guje, czy np. s逝膨c.
Kto przyjmuje pomaza鎍a jako pomaza鎍a, otrzyma nagrod pomaza鎍a. (por. Mat 10, 41).

#12 Nik

Nik

    Forumowicz (51-500)

  • Cz這nkowie
  • PipPip
  • 154 Post闚
  • P貫:Male
  • Lokalizacja:Dolny 奸御k

Napisano 2010-12-10, godz. 08:22

Zgadzam si z tym, 瞠, tak jak napisa貫, t逝maczenie jest czasami dos這wne. I w tym jest szkopu. Poniewa, jak w ka盥ym j瞛yku, pewne s這wa u篡wane w kontek軼ie, zmieniaj sens zdania. Czasami s to idiomy, jak np. "chyba si nie my貫", co w rzeczywisto軼i nie ma nic wsp鏊nego z myciem. Czasami u篡wa si s堯w r騜nych na t sam czynno嗆: robota - praca. I tu zwrot niewolnik - s逝ga mog mie wiele wsp鏊nego. Mnie raczej chodzi o rozr騜nienie niewolnika jako osoby nie wolnej wykonuj帷ej okre郵one czynno軼i w tamtych czasach i posiadaj帷ej specyficzne miejsce w strukturze spo貫cznej od s逝gi - te s逝膨cego, ale osoby wolnej w sensie strukturze spo貫cznej. Istnieje zatem r騜nica mi璠zy s逝g wolnym a niewolnikiem Pytanie brzmi zatem: jak ewangelia chcia豉 w opisie odda ten zwrot? I czy mog豉 pos逝篡 si innym s這wem? Sugeruj ponadto, aby zwr鏂i uwag na s這wa Jezusa o tym, 瞠 odt康 nie jeste軼ie s逝gami (niewolnikami), a przyjaci馧mi. Pewnie wyda si to gonieniem w pi皻k i dla wielu nie istotne, ale ja zwr鏂i貫m uwag na to rozr騜nienie o cz這wieka wolnego i niewolnego. Tak samo zwrot lojalno嗆, a wiara, czy 豉ska. Lojalno嗆 kojarzy mi si ze zobowi您aniem i obowi您kiem (odbieram j jako dobr cech), a 豉ska, wiara - jako co otrzymane darmo niezobowi您uj帷e (w kontek軼ie Boga, to co co on nam daje bezwarunkowo, za nic). Ja wierz w Boga, kt鏎y mnie kocha bezwarunkowo i za nic, co wi璚ej kocha mnie takiego jaki jestem, z moimi grzechami, s豉bo軼iami i u這mno軼iami. Je郵i mam si zmienia to dlatego, 瞠 i ja go tak kocham, a nie dlatego, 瞠 musz. St康 te, mimo poprawno軼i w t逝maczeniu, zwroty z PNS nie zawsze szcz瘭iwie oddaj kontekst. Oczywi軼ie to jest moja opinia i nie trzeba si z ni zgadza.

#13 and

and

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 1649 Post闚
  • Gadu-Gadu:0
  • P貫:Male
  • Lokalizacja:Toru

Napisano 2010-12-10, godz. 20:07

Oczywi軼ie to jest moja opinia i nie trzeba si z ni zgadza.


Oczywi軼ie mog si z Tob nie zgadza, lecz te tak my郵.
pozdrawiam Andrzej

#14 Nik

Nik

    Forumowicz (51-500)

  • Cz這nkowie
  • PipPip
  • 154 Post闚
  • P貫:Male
  • Lokalizacja:Dolny 奸御k

Napisano 2010-12-11, godz. 08:43

And to mi貫, 瞠 zgadzasz si z moj prywatn opini w ten uroczy spos鏏. :)

#15 agent terenowy:)

agent terenowy:)

    Forumowicz (51-500)

  • Cz這nkowie
  • PipPip
  • 284 Post闚

Napisano 2010-12-11, godz. 14:45

Kazdy chrzescijanin uwolniony od grzechu oddaje sie jako niewolnik Chrystusa.
I oddaje sie w ta niewole dobrowolnie.
Skoro nas kupil, to On jest naszym wlascicieleml Panem. Nie grzech.
1 Kor 7,22.
Kto przyjmuje pomaza鎍a jako pomaza鎍a, otrzyma nagrod pomaza鎍a. (por. Mat 10, 41).

#16 Iam

Iam

    Domownik forum (501-1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPip
  • 703 Post闚

Napisano 2010-12-11, godz. 19:46

And to mi貫, 瞠 zgadzasz si z moj prywatn opini w ten uroczy spos鏏. :)


A ja si z wami nie zgadzam. Uwa瘸m 瞠 aby zrozumie S這wo Bo瞠 trzeba zmieni spos鏏 my郵enia, nale篡 nabyc pewnej wiedzy. To nie t逝maczenie mamy dostosowywa do naszego my郵enia, do naszego pojmowania s堯w ale odwrotnie.

Dla tego ta konsekwentna dos這wno嗆 w PN dla mnie jest jego wielk zalet, mimo 瞠 osobi軼ie uwa瘸m 瞠 s這wo np. dusza w Biblii jest zb璠ne, mo積a aby 鄉ia這 je t逝maczy na wsp馧czesny polski ale za wzgl璠闚 na wiele pogl康闚 religijnych jest potrzeba ukazania znaczenia tego zwrotu w kontek軼ie wypowiedzi biblijnych.

Aby w豉軼iwie zrozumie Biblie trzeba wiedzie co oznacza dany zwrot, s這wo, jak dawniej by這 to rozumiane, jakie s r騜nice mi璠zy poszczeg鏊nymi zwrotami. Taka wiedza dopiero otwiera oczy na g喚bie przekazu Biblijnego.

#17 agent terenowy:)

agent terenowy:)

    Forumowicz (51-500)

  • Cz這nkowie
  • PipPip
  • 284 Post闚

Napisano 2010-12-16, godz. 01:31

Tylko, 瞠 bywa tak, 瞠 t逝macz przet逝maczy dobrze, ale interpretacja tekstu przez wyznanie tego t逝macza jest niezgodne z Bibli.
Ale np. z takim Przek豉dzie Nowego 安iata s teksty, kt鏎e przecz oficjalnemu nauczaniu Towarzystwa Stra積ica. I s to teksty typowe dla Nowego 安iata. Ale to temat chyba na osobny w徠ek. :)
Kto przyjmuje pomaza鎍a jako pomaza鎍a, otrzyma nagrod pomaza鎍a. (por. Mat 10, 41).

#18 Iam

Iam

    Domownik forum (501-1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPip
  • 703 Post闚

Napisano 2010-12-16, godz. 21:04

I to mnie przekonuje o rzetelno軼i i uczciwo軼i t逝maczy. Dal tego darz szacunkiem PN tak samo jak inne "g堯wne" (powszechne) przek豉dy na j瞛yk polski.

#19 koziarskiadam

koziarskiadam

    Początkujący (1-50)

  • Cz這nkowie
  • Pip
  • 24 Post闚

Napisano 2011-07-11, godz. 10:27

Przy ocenie tego przek豉du nie nale篡 zapomina, 瞠 praktycznie nie ma przek豉d闚 ca趾owicie wolnych od za這瞠 ideologicznych t逝maczy i to dotyczy przek豉d闚 katolickich, protestanckich i 篡dowskich, 瘸den te przek豉d nie jest pozbawiony wad i b喚d闚. PN powsta na u篡tek organizacji 匡 i t逝macze mieli okre郵one pogl康y religijne, co niew徠pliwie odbi這 si na sposobie t逝maczenia kontrowersyjnych ideologicznie tekst闚. Nie zgadzam si z tym, 瞠 jest to przek豉d amatorski dokonany przez osoby nie maj帷e odpowiedniego przygotowania. Analizy dokonywane na forum Watchtower wykaza造, 瞠 t逝macze znali dobrze niuanse znaczeniowe s堯w i okre郵one rozwi您ania odbiegaj帷e od wi瘯szo軼i przek豉d闚 wybierali w spos鏏 鈍iadomy i przemy郵any.Przek豉d uwydatnia stany czynno軼i okre郵onych przez czasowniki, na og馧 wybiera podstawowe znaczenie s堯w o ile nie ma przeciwwskaza wynikaj帷ych z kontekstu, daje pierwsze雟two dos這wno軼i nad pi瘯nem j瞛yka, nie na郵aduje innych przek豉d闚, do嗆 konsekwentnie przypisuje jedno s這wo polskie s這wom greckim i hebrajskim, chocia ze zrozumia造ch wzgl璠闚 nie wsz璠zie to by這 mo磧iwe,Przek豉d zawiera liczne przypisy uzasadniaj帷e m.in. dlaczego w okre郵ony spos鏏 przet逝maczono dany fragment, ma ponad 100.000 odsy豉czy, skorowidze, indeksy,dodatki, wydany zosta do niego leksykon biblijny i w wielu j瞛ykach obszerna konkordancja biblijna a zatem wnikliwi czytelnicy dostali bogaty pakiet narz璠zi u豉twiaj帷ych studiowanie Biblii. Zapoznanie si z tym wszystkim dowodzi, 瞠 by這by to niewykonalne przez osoby niekompetentne. Ponadto dla os鏏 znaj帷ych staro篡tn grek dost瘼ny jest przek豉d mi璠zywierszowy doskonale nadaj帷y si do samodzielnych, pog喚bionych bada. Najwi璚ej kontrowersji budzi u篡cie imienia Bo瞠go w NT. Niew徠pliwie je瞠li jest to przytoczony fragment ze ST,w kt鏎ym to imi wyst瘼uje lub zwrot charakterystyczny dla ST zawieraj帷y to imi, to nie zaciemnia to znaczenia tekstu, lecz u豉twia jego zrozumienie ale lepiej to zrobi w odsy豉czu lub przypisie. Ci sami krytycy wstawienia imienia Bo瞠go w NT popieraj na og馧 usuwanie tego imienia z tysi璚y miejsc w ST, w kt鏎ych ono wyst瘼owa這, zatem ich postawa jest bardzo ob逝dna i niekonsekwentna, co znajduje wyraz w wi瘯szo軼i przek豉d闚 biblijnych pozbawionych tego imienia a wi璚 usuwaj帷ych cz窷 natchnionego przekazu biblijnego.




U篡tkownicy przegl康aj帷y ten temat: 0

0 u篡tkownik闚, 0 go軼i, 0 anonimowych