Skocz do zawarto¶ci


Zdjêcie

Twoja ocena Przek³adu Nowego ¦wiata


  • Please log in to reply
18 replies to this topic

Ankieta: Twoja ocena Przek³adu Nowego ¦wiata

Czy Twoim zdaniem Przek³ad Nowego ¦wiata zosta³ zmanipulowany?

Nie mo¿esz zobaczyæ wyników tej ankiety dopóki nie oddasz g³osu. Proszê zaloguj siê i oddaj g³os by zobaczyæ wyniki.

Co s±dzisz o przedstawianych w dyskusjach polemicznych argumentach dowodz±cych zmanipulowania PN¦?

Nie mo¿esz zobaczyæ wyników tej ankiety dopóki nie oddasz g³osu. Proszê zaloguj siê i oddaj g³os by zobaczyæ wyniki.
G³osuj Go¶cie nie mog± oddawaæ g³osów

#1 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Cz³onkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2008-07-25, godz. 21:39

Sporo ju¿ powsta³o w±tków w dziale Przek³adu Nowego ¦wiata, wiêc czas na ankietê. My¶lê, ¿e po takiej ilo¶ci materia³u i tylu latach mo¿na ju¿ w jakis sposób oceniæ ten przek³ad biblijny. Postanowi³em dowiedzieæ siê równie¿, czy argumentacja przedstawiana w tym dziale jest wiarygodna, ewentualnie wymaga g³êbszej analizy gramatycznej tekstu greckiego, lub te¿ jest bardzo rzadko czytana z powodu jaki¶ przeszkód. Ankieta pozwoli mi oceniæ warto¶æ mojej w³o¿onej przez lata pracy nad tekstem PN¦. Dlatego mile widziane komentarze.
On za¶ rzek³: Baczcie, by nie daæ siê zmyliæ. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówi±c: Ja jestem, i: Czas siê przybli¿y³. Nie id¼cie za nimi!" (£k 21:8, BW)

#2 pawel r

pawel r

    Niepoprawne stworzenie Boga

  • Cz³onkowie
  • PipPipPipPip
  • 4853 Postów
  • P³eæ:Male
  • Lokalizacja:Scecin City

Napisano 2008-07-26, godz. 05:39

Odp.:
A ) 1
B ) 3 (nie odnoszê tu tylko odp. do TWOJEJ PRACY MIRKU ;))

U¿ytkownik pawel r edytowa³ ten post 2008-07-26, godz. 05:41

Nale¿ê do 144...

Islam zdominuje ¶wiat
Islam bêdzie rz±dziæ ¶wiatem
¦ci±æ g³owy tym, którzy zniewa¿± Islam
Islam jest religi± pokoju...


#3 Terebint

Terebint

    Taoista

  • Cz³onkowie
  • PipPipPipPip
  • 4710 Postów
  • P³eæ:Male

Napisano 2008-07-26, godz. 06:23

A i D ;)

"Ot, ma wygl±d ptaka, a wiêc bêdzie lata³, proste". - Baltazar Siedem S³oñc


#4 bury

bury

    Domownik forum (501-1000)

  • Cz³onkowie
  • PipPipPip
  • 593 Postów
  • Lokalizacja:Rybnik

Napisano 2008-07-26, godz. 08:44

Tam, gdzie ja my¶la³em, ¿e z³apiê ich na oszustwie w ST okaza³o siê, ¿e oni mieli wierniejszyt przek³ad od innych. Co do NT by³oczasami podobnie. Ale s± te¿ miejsca, na jakie wskazuje sie na tym forum, które nios± posmak pewnej manipulacji. Przyk³adem najprostrzym jest umieszczanie tetragramu, w tek¶cie, który go z pewno¶ci± nie ma! Widaæ w nim tendencje t³umaczy. Ale PN¦ posiada te¿ zalety wynosz±ce go ponad inne przek³ady. Ogólnie ujmuj±c korzystam g³ównie z BT, czasami PN¦. Mam 22 przek³ady, a wszystkie maj± mocen i s³abe strony.

#5 qwerty

qwerty

    Elita forum (> 1000)

  • Cz³onkowie
  • PipPipPipPip
  • 2138 Postów
  • P³eæ:Male

Napisano 2008-07-26, godz. 11:49

jest zmanipulowany, tak jak Bury powiedzia³, chocia¿by tetragram umieszczony "wszêdzie gdzie sê da" a niekoniecznie wszêdzie gdzie by³ w oryginale. Dodatkowo niuanse, przecinki, zmiana wyrazu, aby tylko poprzeæ swoje "¦WIAT£O". A¿ strach pomy¶leæ co by by³o gdyby wydali PN¦ w roku 1975 :) Na pewno w Nowym testamencie by³oby napisane ¿e "LATA 70-TE BÊD¡ NAJKRYTYCZNIEJSZE" :) i na pewno wtedy dodaliby jeszcze, ¿e pokolenie które widzia³o rok 1914 nie umrze a¿ siê to wszystko stanie.
A tak serio, OBJAWIENIE jasno koñczy temat, kto co¶ doda do s³ów tej ksiêgi Bóg jemu doda tak¿e :) ale nic przyjemnego. Wiêc choæby JEDNO DODANIE Imienia Bo¿ego tam gdzie go nie ma jest dodaniem czego¶ do Bibli. I wszystko Jasne
nie potrafi³am uwierzyæ.......

#6 agent terenowy:)

agent terenowy:)

    Forumowicz (51-500)

  • Cz³onkowie
  • PipPip
  • 284 Postów

Napisano 2010-03-31, godz. 16:34

Przek³ad Nowego ¦wiata jest zmanipulowany, szczególnie w NT, ale jest to manipulacja bardzo nieudana.
Niejeden tekst, który chcieli przerobiæ, by³ przerobiony tak ¿e ¶wiadczy przeciwko ich doktrynie.
Kto przyjmuje pomazañca jako pomazañca, otrzyma nagrodê pomazañca. (por. Mat 10, 41).

#7 Unfaithful

Unfaithful

    Początkujący (1-50)

  • Cz³onkowie
  • Pip
  • 33 Postów
  • P³eæ:Male

Napisano 2010-05-25, godz. 19:38

Wysnuwacie takie wnioski bo sami jesteście manipulowani. Sprawdziłem osobiście kilka z podanych w osobnych postach wersetów i fakt że niektóre brzmią inaczej niż większość przekładów np. katolickich niczego nie przesądza. Jak widzę autor postów celowo wybiera do porównania tylko te przekłady które pasują do jego teorii. Weźmy np.

Heb 10:23

(Biblia poznanska v.1.5) Trwajmy niewzruszenie w nadziei, którą żyjemy, wierny jest bowiem Ten, który dał obietnicę!

(BT-2 v.1.3) Trzymajmy się niewzruszenie nadziei, którą wyznajemy, bo godny jest zaufania Ten, który dał obietnicę.

(Bw) Trzymajmy się niewzruszenie nadziei, którą wyznajemy, bo wierny jest Ten, który dał obietnicę;

(BWP v.1.1) Trwajmy niewzruszenie przy nadziei, którą żyjemy, bo prawdziwie godny jest zaufania Ten, który nam dał obietnicę.

(K¯NT v.1.1) Wytrwale trzymajmy się nadziei, jaką wyznajemy, niezachwianie; bo godny zaufania jest Ten, który dał obietnicę.

(KUL v.1.3) Trzymajmy się niewzruszenie nadziei, którą wyznajemy, bo godny jest zaufania ten, który dał obietnicę.

(NT-Wp v.1.1) Zachowajmy tę mocną nadzieję, którą głosimy, bo ten, który dał nam obietnicę, na pewno jej dotrzyma.

(PBG) I omyte ciało wodą czystą, trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się; (boć wierny jest ten, który obiecał;)

(NW-P) Trzymajmy się mocno publicznego oznajmiania naszej nadziei, bez wahania, bo wierny jest ten, który obiecał.

(PE-NT) Trzymajmy się niewzruszenie nadziei, którą wyznajemy, gdyż wierny jest Ten, który złożył obietnicę.

(Wujek 1599 v.1.4) trzymajmy wyznanie nadzieje naszej nie chwiejące się (boć wierny jest, który obiecał)

Pierwszy z brzegu przykład tego że nie tylko ŚJ tak oddają ten werset. Wystarczy też zerknąć do słownika by przekonać się co często oznacza słowo wyznawać - np według wikisłownika znaczy m.in. ujawnić coś lub wyjawić a nie tylko wierzyć w coś. PNŚ tłumaczony był w oparciu nie tylko o manuskrypty lub najstarsze tłumaczenia ale przy tym brano pod uwagę kontekst by tłumaczenie miało sens oryginału. Werset powyżej nie jest więc manipulacją a po prostu najlepiej pasuje do kontekstu wypowiedzi i sensu przekazu. Wystarczy poczytać Biblię by wiedzieć czym zajmował się autor piszący list do Hebrajczyków... głoszeniem...

U¿ytkownik Unfaithful edytowa³ ten post 2010-05-25, godz. 19:39


#8 Nik

Nik

    Forumowicz (51-500)

  • Cz³onkowie
  • PipPip
  • 154 Postów
  • P³eæ:Male
  • Lokalizacja:Dolny ¦l±sk

Napisano 2010-12-08, godz. 09:05

W przek³adzie PNS uderza mnie czêste u¿ywanie "nowo mowy" np. Lojalna ¿yczliwo¶æ zamiast ³aska itp. Widzê te¿ czêste zamiany s³ów, które oddaj± inaczej sens np. niewolnik zamiast s³uga. Generalnie czêste jest u¿ywanie s³ów stosowanych wcze¶niej jako s³owa klucze na wyja¶nianie jakiego¶ tekstu ze stra¿nicy, w wyniku czego odnosi siê wra¿enie, ¿e to stra¿nica wiernie interpretuje pismo. Pomijam nawtykanie "Jehowy" wszêdzie gdzie siê da i nie da. Ocena moja jest podobna do wcze¶niej zg³aszanych zastrze¿eñ - tekst by³ t³umaczony pod kontem utrwalania w³asnej doktryny, a nie w celu poznania i badania kontekstu pisma.

#9 caius

caius

    Domownik forum (501-1000)

  • Cz³onkowie
  • PipPipPip
  • 888 Postów
  • P³eæ:Male

Napisano 2010-12-08, godz. 10:13

W przekładzie PNS uderza mnie częste używanie "nowo mowy" np. Lojalna życzliwość zamiast łaska itp.



Raczej Nik : niezasłużona życzliwośc a greckie charis może oznaczac nadużycie łaski - nieoczekującą wynagrodzenia ... łaską.

U¿ytkownik caius edytowa³ ten post 2010-12-08, godz. 10:18

"Przez ¶wiat idê w szlachetnych celach,ale gubiê kompas ¿ycia i nie wiem dok±d zmierzam,bêd±c w matni ... sensualnej" - caius


VIS ET HONOR ... ET AMOR


//http://www.youtube.com/watch?v=2eMq307PT74&feature=related

#10 agent terenowy:)

agent terenowy:)

    Forumowicz (51-500)

  • Cz³onkowie
  • PipPip
  • 284 Postów

Napisano 2010-12-09, godz. 22:19

To nie NS zamieni³ s³ugê na niewolnika, tylko inne przek³ady zrobily odwrotnie. Podstawowym znaczeniem slowa doulos, które jest zazwyczaj t³umaczone jako sluga, jest wlasnie niewolnik.
St±d wlasnie w NS jest to slowo oddane zawsze jako niewolnik. Pod wzglêdem oddania slowa doulos mo¿na postawiæ NS jako wzór konsekwencji w t³umaczeniu. Przynajmiej ma siê
pewno¶æ,¿e jak siê napotka s³owo niewolnik, w NS, to jest to na pewno przet³umaczone s³owo greckie doulos.
Kto przyjmuje pomazañca jako pomazañca, otrzyma nagrodê pomazañca. (por. Mat 10, 41).

#11 agent terenowy:)

agent terenowy:)

    Forumowicz (51-500)

  • Cz³onkowie
  • PipPip
  • 284 Postów

Napisano 2010-12-09, godz. 22:35

Ponadto w grece NT jest kilka ró¿nych s³ów, które mo¿na oddaæ jako s³uga.
I NS oddaje ka¿de z nich innym terminem. W pozosta³ych przek³adach wszystkie te s³owa oddaje siê na jedno kopyto jako s³uga, czasem jako niewolnik.
NS odró¿nia czy chodzi o niewolnika, s³ugê domowego, kogo¶, kto us³uguje, czy np. s³u¿±c±.
Kto przyjmuje pomazañca jako pomazañca, otrzyma nagrodê pomazañca. (por. Mat 10, 41).

#12 Nik

Nik

    Forumowicz (51-500)

  • Cz³onkowie
  • PipPip
  • 154 Postów
  • P³eæ:Male
  • Lokalizacja:Dolny ¦l±sk

Napisano 2010-12-10, godz. 08:22

Zgadzam siê z tym, ¿e, tak jak napisa³e¶, t³umaczenie jest czasami dos³owne. I w tym jest szkopu³. Poniewa¿, jak w ka¿dym jêzyku, pewne s³owa u¿ywane w kontek¶cie, zmieniaj± sens zdania. Czasami s± to idiomy, jak np. "chyba siê nie my³e¶", co w rzeczywisto¶ci nie ma nic wspólnego z myciem. Czasami u¿ywa siê s³ów ró¿nych na tê sam± czynno¶æ: robota - praca. I tu zwrot niewolnik - s³uga mog± mieæ wiele wspólnego. Mnie raczej chodzi o rozró¿nienie niewolnika jako osoby nie wolnej wykonuj±cej okre¶lone czynno¶ci w tamtych czasach i posiadaj±cej specyficzne miejsce w strukturze spo³ecznej od s³ugi - te¿ s³u¿±cego, ale osoby wolnej w sensie strukturze spo³ecznej. Istnieje zatem ró¿nica miêdzy s³ug± wolnym a niewolnikiem Pytanie brzmi zatem: jak ewangelia chcia³a w opisie oddaæ ten zwrot? I czy mog³a pos³u¿yæ siê innym s³owem? Sugerujê ponadto, aby zwróciæ uwagê na s³owa Jezusa o tym, ¿e odt±d nie jeste¶cie s³ugami (niewolnikami), a przyjació³mi. Pewnie wyda siê to gonieniem w piêtkê i dla wielu nie istotne, ale ja zwróci³em uwagê na to rozró¿nienie o cz³owieka wolnego i niewolnego. Tak samo zwrot lojalno¶æ, a wiara, czy ³aska. Lojalno¶æ kojarzy mi siê ze zobowi±zaniem i obowi±zkiem (odbieram j± jako dobr± cechê), a ³aska, wiara - jako co¶ otrzymane darmo niezobowi±zuj±ce (w kontek¶cie Boga, to co¶ co on nam daje bezwarunkowo, za nic). Ja wierzê w Boga, który mnie kocha bezwarunkowo i za nic, co wiêcej kocha mnie takiego jaki jestem, z moimi grzechami, s³abo¶ciami i u³omno¶ciami. Je¶li mam siê zmieniaæ to dlatego, ¿e i ja go tak kocham, a nie dlatego, ¿e muszê. St±d te¿, mimo poprawno¶ci w t³umaczeniu, zwroty z PNS nie zawsze szczêliwie oddaj± kontekst. Oczywi¶cie to jest moja opinia i nie trzeba siê z ni± zgadzaæ.

#13 and

and

    Elita forum (> 1000)

  • Cz³onkowie
  • PipPipPipPip
  • 1649 Postów
  • Gadu-Gadu:0
  • P³eæ:Male
  • Lokalizacja:Toruñ

Napisano 2010-12-10, godz. 20:07

Oczywi¶cie to jest moja opinia i nie trzeba siê z ni± zgadzaæ.


Oczywi¶cie mogê siê z Tob± nie zgadzaæ, lecz te¿ tak my¶lê.
pozdrawiam Andrzej

#14 Nik

Nik

    Forumowicz (51-500)

  • Cz³onkowie
  • PipPip
  • 154 Postów
  • P³eæ:Male
  • Lokalizacja:Dolny ¦l±sk

Napisano 2010-12-11, godz. 08:43

And to mi³e, ¿e zgadzasz siê z moj± prywatn± opini± w ten uroczy sposób. :)

#15 agent terenowy:)

agent terenowy:)

    Forumowicz (51-500)

  • Cz³onkowie
  • PipPip
  • 284 Postów

Napisano 2010-12-11, godz. 14:45

Kazdy chrzescijanin uwolniony od grzechu oddaje sie jako niewolnik Chrystusa.
I oddaje sie w ta niewole dobrowolnie.
Skoro nas kupil, to On jest naszym wlascicieleml Panem. Nie grzech.
1 Kor 7,22.
Kto przyjmuje pomazañca jako pomazañca, otrzyma nagrodê pomazañca. (por. Mat 10, 41).

#16 Iam

Iam

    Domownik forum (501-1000)

  • Cz³onkowie
  • PipPipPip
  • 703 Postów

Napisano 2010-12-11, godz. 19:46

And to mi³e, ¿e zgadzasz siê z moj± prywatn± opini± w ten uroczy sposób. :)


A ja siê z wami nie zgadzam. Uwa¿am ¿e aby zrozumieæ S³owo Bo¿e trzeba zmieniæ sposób my¶lenia, nale¿y nabyc pewnej wiedzy. To nie t³umaczenie mamy dostosowywaæ do naszego my¶lenia, do naszego pojmowania s³ów ale odwrotnie.

Dla tego ta konsekwentna dos³owno¶æ w PN¦ dla mnie jest jego wielk± zalet±, mimo ¿e osobi¶cie uwa¿am ¿e s³owo np. dusza w Biblii jest zbêdne, mo¿na aby ¶mia³o je t³umaczyæ na wspó³czesny polski ale za wzglêdów na wiele pogl±dów religijnych jest potrzeba ukazania znaczenia tego zwrotu w kontek¶cie wypowiedzi biblijnych.

Aby w³a¶ciwie zrozumieæ Biblie trzeba wiedzieæ co oznacza dany zwrot, s³owo, jak dawniej by³o to rozumiane, jakie s± ró¿nice miêdzy poszczególnymi zwrotami. Taka wiedza dopiero otwiera oczy na g³êbie przekazu Biblijnego.

#17 agent terenowy:)

agent terenowy:)

    Forumowicz (51-500)

  • Cz³onkowie
  • PipPip
  • 284 Postów

Napisano 2010-12-16, godz. 01:31

Tylko, ¿e bywa tak, ¿e t³umacz przet³umaczy³ dobrze, ale interpretacja tekstu przez wyznanie tego t³umacza jest niezgodne z Bibli±.
Ale np. z takim Przek³adzie Nowego ¦wiata s± teksty, które przecz± oficjalnemu nauczaniu Towarzystwa Stra¿nica. I s± to teksty typowe dla Nowego ¦wiata. Ale to temat chyba na osobny w±tek. :)
Kto przyjmuje pomazañca jako pomazañca, otrzyma nagrodê pomazañca. (por. Mat 10, 41).

#18 Iam

Iam

    Domownik forum (501-1000)

  • Cz³onkowie
  • PipPipPip
  • 703 Postów

Napisano 2010-12-16, godz. 21:04

I to mnie przekonuje o rzetelno¶ci i uczciwo¶ci t³umaczy. Dal tego darzê szacunkiem PN¦ tak samo jak inne "g³ówne" (powszechne) przek³ady na jêzyk polski.

#19 koziarskiadam

koziarskiadam

    Początkujący (1-50)

  • Cz³onkowie
  • Pip
  • 24 Postów

Napisano 2011-07-11, godz. 10:27

Przy ocenie tego przek³adu nie nale¿y zapominaæ, ¿e praktycznie nie ma przek³adów ca³kowicie wolnych od za³o¿eñ ideologicznych t³umaczy i to dotyczy przek³adów katolickich, protestanckich i ¿ydowskich, ¿aden te¿ przek³ad nie jest pozbawiony wad i b³êdów. PN¦ powsta³ na u¿ytek organizacji ¦J i t³umacze mieli okre¶lone pogl±dy religijne, co niew±tpliwie odbi³o siê na sposobie t³umaczenia kontrowersyjnych ideologicznie tekstów. Nie zgadzam siê z tym, ¿e jest to przek³ad amatorski dokonany przez osoby nie maj±ce odpowiedniego przygotowania. Analizy dokonywane na forum Watchtower wykaza³y, ¿e t³umacze znali dobrze niuanse znaczeniowe s³ów i okre¶lone rozwi±zania odbiegaj±ce od wiêkszo¶ci przek³adów wybierali w sposób ¶wiadomy i przemy¶lany.Przek³ad uwydatnia stany czynno¶ci okre¶lonych przez czasowniki, na ogó³ wybiera podstawowe znaczenie s³ów o ile nie ma przeciwwskazañ wynikaj±cych z kontekstu, daje pierwszeñstwo dos³owno¶ci nad piêknem jêzyka, nie na¶laduje innych przek³adów, do¶æ konsekwentnie przypisuje jedno s³owo polskie s³owom greckim i hebrajskim, chocia¿ ze zrozumia³ych wzglêdów nie wszêdzie to by³o mo¿liwe,Przek³ad zawiera liczne przypisy uzasadniaj±ce m.in. dlaczego w okre¶lony sposób przet³umaczono dany fragment, ma ponad 100.000 odsy³aczy, skorowidze, indeksy,dodatki, wydany zosta³ do niego leksykon biblijny i w wielu jêzykach obszerna konkordancja biblijna a zatem wnikliwi czytelnicy dostali bogaty pakiet narzêdzi u³atwiaj±cych studiowanie Biblii. Zapoznanie siê z tym wszystkim dowodzi, ¿e by³oby to niewykonalne przez osoby niekompetentne. Ponadto dla osób znaj±cych staro¿ytn± grekê dostêpny jest przek³ad miêdzywierszowy doskonale nadaj±cy siê do samodzielnych, pog³êbionych badañ. Najwiêcej kontrowersji budzi u¿ycie imienia Bo¿ego w NT. Niew±tpliwie je¿eli jest to przytoczony fragment ze ST,w którym to imiê wystêpuje lub zwrot charakterystyczny dla ST zawieraj±cy to imiê, to nie zaciemnia to znaczenia tekstu, lecz u³atwia jego zrozumienie ale lepiej to zrobiæ w odsy³aczu lub przypisie. Ci sami krytycy wstawienia imienia Bo¿ego w NT popieraj± na ogó³ usuwanie tego imienia z tysiêcy miejsc w ST, w których ono wystêpowa³o, zatem ich postawa jest bardzo ob³udna i niekonsekwentna, co znajduje wyraz w wiêkszo¶ci przek³adów biblijnych pozbawionych tego imienia a wiêc usuwaj±cych czê¶æ natchnionego przekazu biblijnego.




U¿ytkownicy przegl±daj±cy ten temat: 0

0 u¿ytkowników, 0 go¶ci, 0 anonimowych