
Kol 3:13
#1
Napisano 2009-02-22, godz. 21:41
Kol 3:13 BT „znosząc jedni drugich i wybaczając sobie nawzajem, jeśliby miał ktoś zarzut przeciw drugiemu: jak Pan wybaczył wam, tak i wy!”
Kol 3:13 Bw „znosząc jedni drugich i przebaczając sobie nawzajem, jeśli kto ma powód do skargi przeciw komu: Jak Chrystus odpuścił wam, tak i wy.”
Kol 3:13 Bp „znosząc jedni drugich i wybaczając sobie wzajemnie, jeśliby ktoś zawinił przeciwko wam. Jak Pan darował wam, tak i wy innym darujcie.”
Kol 3:13 NS „Dalej znoście jedni drugich i wspaniałomyślnie przebaczajcie sobie nawzajem, jeśli ktoś ma powód do uskarżania się na drugiego. Jak Jehowa wspaniałomyślnie wam przebaczył, tak czyńcie i wy.”
Kol 3:13 WH „ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο κυριος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις”
Dlaczego Strażnica użyła tutaj imienia Jehowa skoro przeważająca część manuskryptów zawiera tutaj imię Chrystus?
Kol 3:13 Byz „ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις”
Kol 3:13 IGNT „ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις ”
Kol 3:13 Scrivner „ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις”
Kol 3:13 Stephanus „ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις”
Kol 3:13 Tisch „ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις”
Przecież nie ma najmniejszej wątpliwości, iż w wersecie tym chodzi o Jezusa bowiem to on jest tym, który przebaczył nam nasze grzechy. Również kontekst całego listu do Kolosan mówi o przebaczeniu jakie mamy w Chrystusie, a więc jasne powinno być, iż apostoł Paweł miał na myśli Syna a nie Ojca.
#2
Napisano 2009-02-23, godz. 00:30
NAS Colossians 3:13 (a)bearing with one another, and (b)forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; (b)just as the Lord forgave you, so also should you.
RSV Colossians 3:13 forbearing one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also must forgive.
FBJ Colossians 3:13 supportez-vous les uns les autres et pardonnez-vous mutuellement, si l'un a contre l'autre quelque sujet de plainte ; le Seigneur vous a pardonné, faites de même à votre tour.
A wiec Pan a nie Kyrios. Również brak konsekwencji. Pan, Kyrios, czy Jehowa?
Użytkownik Mario edytował ten post 2009-02-23, godz. 00:35
#3
Napisano 2009-02-23, godz. 06:15
No ale czy KYRIOS to nie Pan?A wiec Pan a nie Kyrios.

Jednak żaden z zachowanych manuskryptów nie zawiera tetragramu. Ale ja muszę przyznać, że chociaż założyłem ten wątek to sam mam wątpliwości. Zobaczmy co na ten temat pisze słynny krytyk biblijny Bruce M. Metzger w swoim komentarzu do Nowego Testamentu:Większość - czyli nie wszystkie. A wiec może było Jehowa oryginalnie?
On the strength of the weight of P46 joinded by the best witnesses of both the Alexandrian and the Western texts (A B D* G itd,g vg Speculum al) the Committee preferred KYRIOS and explained CHRISTOS (ALEFc C Dc K P PSI 614 1739 Byz Lect itb,d,f,g,o syrp,h copsa,bo goth eth Clement al) as an interpretation by copyists of the more indefinite KYRIOS and the other two variant readings (THEOS - ALEF* and THEOS EN CHRISTO - 33 arm Augustine1/2) as due to scribal assimilation (partial of complete) to Eph 4.32. (Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament. Second Edition., strona 557-558).
A więc jak widzimy istnieją aż cztery różne warianty tego wersetu. Metzger opowiada się za wersją KYRIOS, ale lekcja ta została oznaczona literką C, co oznacza, iż komitet miał problemy z podjęciem decyzji, który wariant umieścić w tekście.
A czy to ma jakieś znaczenie, skoro dla trynitarian i tak na jedno i to samo wychodzi? Zacytuję jeszcze ten werset podany w komentarzu, który wyjaśnia dlaczego istniały również wersje z THEOS i THEOS EN CHRISTO (Bóg w Chrystusie):Również brak konsekwencji. Pan, Kyrios, czy Jehowa?
Ef 4:32 Bw „Bądźcie jedni dla drugich uprzejmi, serdeczni, odpuszczając sobie wzajemnie, jak i wam Bóg odpuścił w Chrystusie.”
Ef 4:32 NS „Natomiast stańcie się jedni dla drugich życzliwi, tkliwie współczujący, wspaniałomyślnie przebaczając sobie nawzajem, jak i wam Bóg przez Chrystusa wspaniałomyślnie przebaczył.”
Ef 4:32 WH „γινεσθε [δε] εις αλληλους χρηστοι ευσπλαγχνοι χαριζομενοι εαυτοις καθως και ο θεος εν χριστω εχαρισατο υμιν”
A więc cały czas pytanie: kto nam przebaczył?
Użytkownik mirek edytował ten post 2009-02-23, godz. 06:23
#4
Napisano 2009-02-23, godz. 18:50
Tak, tak, pomyliłem się, myślałem oczywiście w schemacieNo ale czy KYRIOS to nie Pan?
Christos - Kyrios
Użytkownik Mario edytował ten post 2009-02-23, godz. 18:51
#5
Napisano 2009-02-25, godz. 23:52
#6
Napisano 2009-10-28, godz. 13:00
to by chyba wiele wyjaśniało - Bóg w Chrystusie = "Ojciec jest we mnie a ja w Ojcu", "jedyny Bóg w łonie Ojca"istniały również wersje z THEOS i THEOS EN CHRISTO (Bóg w Chrystusie):
Użytkownicy przeglądający ten temat: 0
0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych