Skocz do zawartości


Zdjęcie

Kol 3:13


  • Please log in to reply
5 replies to this topic

#1 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2009-02-22, godz. 21:41

Kol 3:13 Bg „Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy.”

Kol 3:13 BT „znosząc jedni drugich i wybaczając sobie nawzajem, jeśliby miał ktoś zarzut przeciw drugiemu: jak Pan wybaczył wam, tak i wy!”

Kol 3:13 Bw „znosząc jedni drugich i przebaczając sobie nawzajem, jeśli kto ma powód do skargi przeciw komu: Jak Chrystus odpuścił wam, tak i wy.”

Kol 3:13 Bp „znosząc jedni drugich i wybaczając sobie wzajemnie, jeśliby ktoś zawinił przeciwko wam. Jak Pan darował wam, tak i wy innym darujcie.”


Kol 3:13 NS „Dalej znoście jedni drugich i wspaniałomyślnie przebaczajcie sobie nawzajem, jeśli ktoś ma powód do uskarżania się na drugiego. Jak Jehowa wspaniałomyślnie wam przebaczył, tak czyńcie i wy.”

Kol 3:13 WH „ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο κυριος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις”

Dlaczego Strażnica użyła tutaj imienia Jehowa skoro przeważająca część manuskryptów zawiera tutaj imię Chrystus?

Kol 3:13 Byz „ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις”

Kol 3:13 IGNT „ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις ”

Kol 3:13 Scrivner „ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις”

Kol 3:13 Stephanus „ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις”

Kol 3:13 Tisch „ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις”


Przecież nie ma najmniejszej wątpliwości, iż w wersecie tym chodzi o Jezusa bowiem to on jest tym, który przebaczył nam nasze grzechy. Również kontekst całego listu do Kolosan mówi o przebaczeniu jakie mamy w Chrystusie, a więc jasne powinno być, iż apostoł Paweł miał na myśli Syna a nie Ojca.
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#2 Mario

Mario

    Domownik forum (501-1000)

  • Członkowie
  • PipPipPip
  • 577 Postów

Napisano 2009-02-23, godz. 00:30

Większość - czyli nie wszystkie. A wiec może było Jehowa oryginalnie?A o ile wiem to Strażnica wskazuje jasno z których wydań krytycznych tłumaczyła na Angielski.

NAS Colossians 3:13 (a)bearing with one another, and (b)forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; (b)just as the Lord forgave you, so also should you.

RSV Colossians 3:13 forbearing one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also must forgive.

FBJ Colossians 3:13 supportez-vous les uns les autres et pardonnez-vous mutuellement, si l'un a contre l'autre quelque sujet de plainte ; le Seigneur vous a pardonné, faites de même à votre tour.

A wiec Pan a nie Kyrios. Również brak konsekwencji. Pan, Kyrios, czy Jehowa?

Użytkownik Mario edytował ten post 2009-02-23, godz. 00:35


#3 mirek

mirek

    Elita forum (> 1000)

  • Członkowie
  • PipPipPipPip
  • 3184 Postów

Napisano 2009-02-23, godz. 06:15

A wiec Pan a nie Kyrios.

No ale czy KYRIOS to nie Pan? :P


Większość - czyli nie wszystkie. A wiec może było Jehowa oryginalnie?

Jednak żaden z zachowanych manuskryptów nie zawiera tetragramu. Ale ja muszę przyznać, że chociaż założyłem ten wątek to sam mam wątpliwości. Zobaczmy co na ten temat pisze słynny krytyk biblijny Bruce M. Metzger w swoim komentarzu do Nowego Testamentu:

On the strength of the weight of P46 joinded by the best witnesses of both the Alexandrian and the Western texts (A B D* G itd,g vg Speculum al) the Committee preferred KYRIOS and explained CHRISTOS (ALEFc C Dc K P PSI 614 1739 Byz Lect itb,d,f,g,o syrp,h copsa,bo goth eth Clement al) as an interpretation by copyists of the more indefinite KYRIOS and the other two variant readings (THEOS - ALEF* and THEOS EN CHRISTO - 33 arm Augustine1/2) as due to scribal assimilation (partial of complete) to Eph 4.32. (Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament. Second Edition., strona 557-558).

A więc jak widzimy istnieją aż cztery różne warianty tego wersetu. Metzger opowiada się za wersją KYRIOS, ale lekcja ta została oznaczona literką C, co oznacza, iż komitet miał problemy z podjęciem decyzji, który wariant umieścić w tekście.


Również brak konsekwencji. Pan, Kyrios, czy Jehowa?

A czy to ma jakieś znaczenie, skoro dla trynitarian i tak na jedno i to samo wychodzi? Zacytuję jeszcze ten werset podany w komentarzu, który wyjaśnia dlaczego istniały również wersje z THEOS i THEOS EN CHRISTO (Bóg w Chrystusie):

Ef 4:32 Bw „Bądźcie jedni dla drugich uprzejmi, serdeczni, odpuszczając sobie wzajemnie, jak i wam Bóg odpuścił w Chrystusie.”

Ef 4:32 NS „Natomiast stańcie się jedni dla drugich życzliwi, tkliwie współczujący, wspaniałomyślnie przebaczając sobie nawzajem, jak i wam Bóg przez Chrystusa wspaniałomyślnie przebaczył.”

Ef 4:32 WH „γινεσθε [δε] εις αλληλους χρηστοι ευσπλαγχνοι χαριζομενοι εαυτοις καθως και ο θεος εν χριστω εχαρισατο υμιν”

A więc cały czas pytanie: kto nam przebaczył?

Użytkownik mirek edytował ten post 2009-02-23, godz. 06:23

On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)

#4 Mario

Mario

    Domownik forum (501-1000)

  • Członkowie
  • PipPipPip
  • 577 Postów

Napisano 2009-02-23, godz. 18:50

No ale czy KYRIOS to nie Pan? :P

Tak, tak, pomyliłem się, myślałem oczywiście w schemacie
Christos - Kyrios

Użytkownik Mario edytował ten post 2009-02-23, godz. 18:51


#5 agent terenowy:)

agent terenowy:)

    Forumowicz (51-500)

  • Członkowie
  • PipPip
  • 284 Postów

Napisano 2009-02-25, godz. 23:52

Czyli odpowiedź jest prosta i nasuwa się sama. Przebaczył nam Jehowa, czyli Pan, czyli Chrystus. skoro Bóg dał Jezusowi swoje imię, (Jan 17,11PNŚ) to czy tam jest Pan, Jezus czy Jehowa, to i tak chodzi o Chrystusa, bo o tym mówi kontekst.
Kto przyjmuje pomazańca jako pomazańca, otrzyma nagrodę pomazańca. (por. Mat 10, 41).

#6 bury

bury

    Domownik forum (501-1000)

  • Członkowie
  • PipPipPip
  • 593 Postów
  • Lokalizacja:Rybnik

Napisano 2009-10-28, godz. 13:00

istniały również wersje z THEOS i THEOS EN CHRISTO (Bóg w Chrystusie):

to by chyba wiele wyjaśniało - Bóg w Chrystusie = "Ojciec jest we mnie a ja w Ojcu", "jedyny Bóg w łonie Ojca"




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych