Nowy tekst
Cytat z publikacji TS
Cytat z innej publikacji
From: "EMET" [email protected]
Subject: Re: Najnowszy [2] wyczyn Waldemara Owczarczaka
Date: Thu, 28 Jun 2001 17:19:06 +0200
Message-ID: <[email protected]>
Marcin Majchrzak napisaĹ(a) w wiadomoĹci: <[email protected]>...
EMET [email protected] w artykule news:[email protected]
pisze...
> Kto wie, czy nie bÄdzie trzeba mnie jechaÄ lub napisaÄ do Antverpii.
To starodruk, nam nie dadzÄ
...
> MoĹźe jednak znajdzie siÄ inny sposĂłb; pewien pomysĹ Ĺwita ...(?)
Czy zechce siÄ pan podzieliÄ?
> PiszÄ
c 'kompletne przytoczenia', nie miaĹem na uwadze
> zapodania kompletu_dzieĹa, lecz fragmentĂłw istotnych dla sprawy.
> Po to, Ĺźeby np. dyskutowaÄ o Jezusie wg Biblii, nie bÄdÄ
> przytaczaĹ fragmentĂłw, ktĂłre nie tyczÄ
sprawy [ czyli zapodawaĹ
> caĹoĹciowego tekstu Biblii ].
Jak pisaĹem, mam jeszcze fragment tĹumaczenia jednej strony z Lipsiusa
na angielski. ChÄtnie go zapodam, ale i tak uwaĹźam, Ĺźe bÄdziecie uwaĹźaÄ,
Ĺźe to za maĹo.
< < EMET: > > [ 06. 28 ]
Rzecz tkwi w tym, Ĺźeby - poznawszy caĹÄ
treĹÄ dzieĹa Lipsiusa
- zapodaÄ te treĹci, ktĂłre wnoszÄ
coĹ w rzeczonym temacie.
Istotny jest kontekst i pankontekst.
Zmierza pan, panie Marcinie M., do tego, Ĺźeby skonstatowaÄ:
"ile bym nie zapodaĹ, to i tak bÄdzie za maĹo".
Niekoniecznie.
BywaĹo, Ĺźe siÄ trzymaĹo w rÄku to i owo, panie Marcinie M. ...
Oj, bywaĹo ...
Starodruki i róşne tam biaĹe kruki ...
ZajrzaĹem do owej 'StraĹźnicy' polskiej , Rocznik CII [ 1982 ], nr 14,
strona 21, gdzie jest rubryka "AKTUALNE WYDARZENIA
W ĹWIETLE BIBLII".
Jest tam ĹrĂłdtytuĹ "MichaĹ AnioĹ a krzyĹź".
W koĹcowym akapicie jest zdanie :
"NiezaleĹźnie od tego, czy tÄ postaÄ wyrzeĹşbiĹ w drewnie
szesnastowieczny artysta MichaĹ AnioĹ, czy teĹź kto inny,
ilustruje ona fakt, Ĺźe egzekucja Jezusa z rozkrzyĹźowanymi
ramionami nie zawsze byĹa sprawÄ
tak pewnÄ
, jak to dziĹ
wmawiajÄ
ludziom przywĂłdcy religijni. Na przykĹad Justus Lipsius,
rzymskokatolicki uczony uczony ĹźyjÄ
cy rĂłwnieĹź { tak jak MichaĹ AnioĹ }
w XVI wieku, zamieĹciĹ w swej ksiÄ
Ĺźce "De Cruce Liber Primus"
rycinÄ przedstawiajÄ
cÄ
Jezusa przybitego do pala1.
Pokrywa siÄ to ze znaczeniem greckiego sĹowa uĹźytego w Biblii
przy opisie przedmiotu, na ktĂłrym umarĹ Chrystus.
Chodzi o wyraz "stauros", ktĂłry okreĹla przede wszystkim prosty sĹup
lub pal" ( W. E. Vine: "An Expository Dictionary of New Testament Words" )."
CaĹe sedno sprawy w waszych adwersarskich post/ach/ dotyczy
fragmentu, iĹź 'owa rycina przedstawiaĹa Jezusa przybitego do pala';
podczas gdy, jak sugerujecie, winno byÄ, iĹź jest to po prostu
graficzne przedstawienie jakiejĹ_postaci przybitej do crux simplex,
czyli do palus erectus.
Tak teĹź jest w PrzekĹadzie Nowego Ĺwiata z 1971r. - tzw. "Large Print
Edition", gdzie na stronie 1361 jest fotokopia z dzieĹa Justusa Lipsiusa.
Na stronie 1360 LPE NWT jest informacja, iĹź fotokopia pochodzi
z dzieĹa - tytuĹ, jak wyĹźej - on page 647, column 2.
Po zapodaniu owych danych jest stwierdzenie tego typu :
"This is the manner in which Jesus was impaled."
Nie ma natomiast zdania, iĹź tak stwierdziĹ Justus, czy teĹź, Ĺźe 'J.L.
Jezusa na crux simplex/ie/ przedstawia'; raczej, Ĺźe jest to zilustrowanie
owego crux/a/ simplex/a/.
CytujÄ dosĹownie podpis pod ilustracjÄ
---
Crux simplex illustrated by Justus Lipsius. - See page
1360.
Poza ilustracjÄ
- jest teĹź otoczenie tekstowe po Ĺacinie.
Rozumiem wiÄc tak ---
Zilustrowano na fotokopii z Justusa [ wraz z otoczeniem tekstu po Ĺacinie ]
formÄ 'krzyĹźa prostego' = pal wyprostowany = crux simplex= palus erectus
wraz z przybitÄ
do owego pala [ crux/a/ simplex/a/ ] jakÄ
Ĺ sylwetkÄ
.
Wiadomo, Ĺźe w dyskusji padĹy argumenty, iĹź w grÄ moĹźe wchodziÄ li tylko
crux dwuelementowy, nie zaĹ jednoelementowy [ czyli pal=crux simplex ].
Napis mĂłgĹ byÄ przecieĹź umieszczony nad gĹowÄ
skazaĹca takĹźe na palu,
niekoniecznie przecieĹź na krzyĹźu dwuelementowym.
Jusus Lipsius zaĹ po prostu ukazaĹ sylwetkÄ przybitÄ
do crux/a/
jednoelementowego; tym bardziej skoro tak kompleksowo miaĹ opisaÄ
tematykÄ.
Owo zdjÄcie z dzieĹa J.L. wystÄpuje nie_tylko w publikacjach WatchTower,
lecz takĹźe i w innych opracowanich.
Np. w jednym z nich czytamy ---
"Taka hurtowa dziaĹalnoĹÄ { krzyĹźowania, jak wyĹźej: Aleksander Janneus,
Licyniusz } musiaĹa siÄ wiÄ
zaÄ z uĹźyciem doĹÄ prostego narzÄdzia.
Prawdopodobnie byĹ to wbity w ziemiÄ pal, do ktĂłrego przybijano
dĹonie skazaĹca. Wizerunek takiego pala zamieszcza Justus Lipsius
w swym dziele "De Cruce", wydanym w Antwerpii w roku 1594.
{ W tym artykule obok tego zdania jest wĹaĹnie owa sylwetka przybita
do crux simplex => pisze: "Wg drzeworytu z dzieĹa Justusa Lipsiusa
"de cruce" - Antwerpia 1594 }
SkÄ
d zatem wziÄĹo siÄ samo sĹowo krzyĹźowanie? MoĹźe w indywidualnych
przypadkach przykĹadano wiÄcej staraĹ do wykonania narzÄdzia kaĹşni.
U Justusa Lipsiusa znajdujemy drzeworyty przedstawiajÄ
ce
inne jego rodzaje. KrzyĹź w ksztaĹcie litery T - crux commissa poziome ramiÄ
miaĹ nasadzone na szczyt pionowego pala."
zapodano z "Dzieje KrzyĹźa" w Magazyn SpoĹeczno-Kulturalny MASKI
Nr 1 ( 5 ) styczeĹ 1999, strona 19 { artykuĹ na stronach 19 - 21 },
autor Piotr StudziĹski
> DziÄkujÄ za powaĹźne traktowanie mnie przez pana, Marcinie M.
NaprawdÄ nie ma za co. Po prostu staram siÄ dostosowaÄ do poziomu
wspĂłĹrozmĂłwcy.
--
Marcin Majchrzak
"[Ĺwiadkowie Jehowy] starajÄ
siÄ postÄpowaÄ z ludĹşmi tak, jak chcieliby,
Ĺźeby z nimi postÄpowano (Mateusza 7:12) ("Ĺwiadkowie Jehowy w XX wieku",
s. 21)
< < EMET: > > [ 06. 28 ]
Jak do tej pory - brak ustosunkowania siÄ do Vine'a ...??????
CzyĹźby dopiero w grece "NT" termin sturos przybraĹ znaczenie
krzyĹźa dwuelementowego?
A dlaczego pisze AbramowiczĂłwna oraz Liddel - Scott, na ktĂłrym bazuje
ona: " W NT krzyĹź".
Nasuwa siÄ nieodparte wraĹźenie, Ĺźe ... akurat gdzie indziej: "sĹup, pal,
kĂłĹ";
a tu raptem : "W Nowym Testamencie krzyĹź" ...
PrzecieĹź Vine napisaĹ sĹownik greki koine [ LXX i "NT" ], a nie Homera.
Jak tam argumenty z "The Companion Bible" ...?
Jak tam mĂłj post z 01. 05. 13; godz. 17:43 ...?
Na tych sprawach powinniĹcie siÄ skupiÄ, panowie, zamiast "piĹowaÄ"
zdanie ze 'StraĹźnicy' polskiej z tomu CII ...
Tak, nawiasem ---
Jeszcze pan, panie Marcinie M., jakkolwiek "w miarÄ" pisuje.
Natomiast pan andrypio raczej "Ĺpiewa falsetem" ...
O innych nie wspomnÄ ...
Ja jednak, panie MM, staram siÄ stosowaÄ do Mt 7:12,
nie zaĹ 'do poziomu rozmĂłwcy', jak pan to Ĺaskawie okreĹliĹ.
I tym siÄ róşnimy.
KwestiÄ Justusa Lipsiusa niepotrzebnie demonizujecie; naprawdÄ.
Cel wasz jest mnie znany, lecz never mind ...
Narazie tyle, bo muszÄ wyjĹÄ z chaty -- EMET
Odpowiedzi:
Marcin Majchrzak
Waldemar Owczarczak
wrĂłÄ
1
PodkreĹlenie fregmentĂłw cytatu ze StraĹźnicy moje
BROOKLYN