Skan z KIT:
Jednak zerknięcie do oryginału greckiego pozwala wykryć fałszerstwo:
Napisano 2007-12-20, godz. 11:15
Napisano 2008-06-01, godz. 20:22
Napisano 2008-07-05, godz. 14:44
Myślę, że intencją Jezusa było wyrażenie, nie czasokresu swego istnienia, lecz innego sposobu swego istnienia. Powiedziałbym, że owo ‘jestem’ to praesens atemporale – teraźniejszość bezczasowa.
Przykład ze znaniem i ukształtowaniem uważam za nietrafiony, a raczej za wyraz niefrasobliwego podejścia przez Boga do kwestii upływu i tzw. strzałki czasu (zauważ, że tego typu wypowiedzi padają ZAWSZE z ust Boga).
A ile tego typu konstrukcji ('aoryst+presens') mógłbys przytoczyć? Jeśli to językowa norma, to chyba nietrudno znaleźć inne przykłady.
Typowe aoryst+presens znam dwa (te które podałem z Jer. 1:5).
Podam więcej przykładów takich konstrukcji gramatycznych z przyimkiem PRIN/PRO (zanim) + AORYST + PRESENT. Będzie z nich wynikało, że informują one o ponadczasowości Boga (jego panowaniu nad czasem). Dla każdego wersetu podaję "właściwe" tłumaczenie, związane z czasem gramatycznym występującym w tekście greckim, aby było łatwo zobaczyć na czym te wypowiedzi polegają:Pytanie do grecysty, ale ja zaryzykuję odpowiedź: nie, nie ma takich przykładów. Zarówno tutaj, jak i w Jr mamy do czynienia z gramatyczną wynalazczością wynikającą z tego, Kto przemawia. Dlatego nie znajdziesz w Biblii konstrukcji ‘czas przeszły dokonany+teraźniejszy’ padających z ludzkich ust. (wydaje mi się, że pada także gdzieś zdanie typu: ‘jutro przyjdę i wszystko załatwiłem – mówi Pan’. Nie są to żadne konstrukcje gramatyczne z greki klasycznej czy koine, tylko takie zupełnie wyjątkowe zabawy z czasem i czasownikami.)
Napisano 2008-07-18, godz. 20:20
Według bpa K. Romaniuka można! "Odpowiedział im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam, nim jeszcze pojawił się Abraham, Ja już byłem." (Biblia warszawsko-praska). Nurtuje mnie czy można z greckiego tłumaczenia wstawiać ja jestem/ja już byłem.
Użytkownik Adelfos edytował ten post 2008-07-18, godz. 20:21
Napisano 2008-07-18, godz. 20:59
Napisano 2008-07-18, godz. 21:21
Napisano 2008-07-18, godz. 21:37
Napisano 2008-07-19, godz. 01:16
Raczej nie myślą, bo jak by myśleli, to by rozumieli tak jak jest napisane, że ktoś był przed pojawieniem się Abrahama., nabierając przy okazji ludzi, którzy nie znając tej uwagi od razu myślą,
Niczego nie wyjaśnia, bo wg tłumacza jest w tekscie głównym "byłem".To wyjaśnia bowiem definitywnie sprawę,
Użytkownik Adelfos edytował ten post 2008-07-19, godz. 01:17
Napisano 2008-07-19, godz. 07:49
Napisano 2008-07-19, godz. 14:03
Myślę, że odwrotnie: to Jezusowi pomyliły się czasy. No ale jak miał powiedzieć o swoim odwiecznym pochodzeniu?Jednak w tekscie głównym pomyliły mu się czasy gramatyczne.
Napisano 2008-07-19, godz. 21:43
Użytkownik mirek edytował ten post 2008-07-19, godz. 21:57
Napisano 2008-07-19, godz. 22:12
Napisano 2008-07-20, godz. 17:16
0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych