Skocz do zawarto軼i


Zdj璚ie

Fa連zywa recenzja Bednarskiego Przek豉du Nowego 安iata.


  • Please log in to reply
33 replies to this topic

#1 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Post闚

Napisano 2007-02-04, godz. 17:24

W ksi捫ce "W OBRONIE WIARY" W這dzimierza Bednarskiego wydanej przeciw 安iadkom Jehowy autor w rozdziale 13 "Imie Jehowa w Biblii Nowego 安iata", a w podrozdziale "NIEKT紑E CECHY "CHRZE列IJA垶KICH PISM GRECKICH W PRZEKxDZIE NOWEGO 名IATA" TOWARZYSTWA STRA烤ICA. EDYCJA 1994", napisa:

Usuni皻o s這wo "krzy" a wstawiono zamiast jednego greckiego s這wa stauros dwa tzn. "pal m瘯i" np. Mt 27:40. Jest to wbrew temu co napisano w "Przedmowie", 瞠 ka盥emu s這wu orygina逝 greckiego odpowiada jedno s這wo polskie.

Sprawd幟y wi璚 co pisze we wst瘼ie owego wydania NT.

W te軼ie angielskim Przek豉du Nowego 安iata starano si jak najdok豉dniej odda tre嗆 orygina逝 greckiego i tak sam dos這wno嗆 zachowa w niniejszej wersji polskiej. Jednak瞠 ze wzgl璠u na wymogi gramatyki polskiej, a tak瞠 dla wiernego i jasnego oddania sensu, w niekt鏎ych miejscach dodano wyrazy pomocnicze. W miar mo磧iwo軼i w Przek豉dzie Nowego 安iata starano si przypisa ka盥emu s這wu orygina逝 greckiego jedno odpowiadaj帷e mu s這wo polskie.

Tak wi璚 Bednarski k豉mie w 篡we oczy, 瞠 wydawcy zdeklarowali si odda ka盥e s這wo greckie tylko jednym s這wem polskim. Jak jednak widzimy z przedmowy na jak si on powo逝je, sprawa wygl康a ca趾iem inaczej. Bednarski k豉mie w 篡we oczy. A przecie wiemy, 瞠 ojcem k豉mstwa (nie pomy貫k) jest szatan. Czy wi璚 ufa jego s這wom? Os康嬈ie sami.
Patrze na 鈍iat przez google, czy w豉snymi oczami? Oto jest pytanie.

#2 pawel r

pawel r

    Niepoprawne stworzenie Boga

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 4853 Post闚
  • P貫:Male
  • Lokalizacja:Scecin City

Napisano 2007-02-04, godz. 17:44

A czy ka盥y kto si pomyli jest k豉mc? Albo czy k豉mca we wszystkim k豉mie? hmm...

Nie wiem czy to k豉mstwo czy pomy趾a hmmm. Trzeba by z panem Bednarskim pogada. ;)
Nale輳 do 144...

Islam zdominuje 鈍iat
Islam b璠zie rz康zi 鈍iatem
圭i望 g這wy tym, kt鏎zy zniewa膨 Islam
Islam jest religi pokoju...


#3 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Post闚

Napisano 2007-02-04, godz. 17:57

Z tego co wiem to on tu czytuje posty, bo czasami odgrywa si na ksi璠ze go軼i w serwisie Trynitarianie. Zobaczymy czy b璠zie mia na tyle odwagi cywilnej aby tu sprostowa spraw.

Ale jak mo積a si pomyli czytaj帷 tak jednoznaczny tekst w przedmowie do Chrze軼ija雟kich Pism Greckich.
Patrze na 鈍iat przez google, czy w豉snymi oczami? Oto jest pytanie.

#4 hubert684

hubert684

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 1993 Post闚
  • P貫:Male

Napisano 2007-02-04, godz. 17:58

pewnie sie pomylil bo w zyciu nie mial w rece chrzescijanskich pism greckich...hihihiihh
[font=Tahoma]

#5 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Post闚

Napisano 2007-02-04, godz. 18:05

Jakim prawem ośmielałby się więc je recenzować. A jeśli miał, to widać jaki z niego kiepski recenzent. Ten kt鏎y wnika w tyle pism, nie wniknął w tak przejrzysty przekaz we wstępie do PNS. Czyżby osądził coś czego nie zna? Czy to sprawiedliwe?

U篡tkownik Olo. edytowa ten post 2007-02-04, godz. 18:06

Patrze na 鈍iat przez google, czy w豉snymi oczami? Oto jest pytanie.

#6 Artur Schwacher

Artur Schwacher

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 2617 Post闚
  • P貫:Male
  • Lokalizacja:Kostrzyn

Napisano 2007-02-04, godz. 18:05

Stauros - to pal nie pal meki. Powstają więc dwa pytania:
Jakież to wymogi gramatyki polskiej wymagają ,żeby dopisać nie istniejacy przymiotnik?
Lub
Jaki ma sens dodanie tego słowa dla wiernego i jasnego oddania sensu tekstu?

{a przy okazji: Czy wyrazy pomocnicze nie dodaje sie w Bibli za pomocą nawias闚 kwadratowych?}

U篡tkownik Artur Schwacher edytowa ten post 2007-02-04, godz. 18:06

To jest forum o 安iadkach Jehowy. Ta religia mo瞠 i ma tam swoje plusy. Rozchodzi si jednak o to aby te plusy nie przes這ni造 nam minus闚.
Wpadnij do mnie na Facebooku!

#7 hubert684

hubert684

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 1993 Post闚
  • P貫:Male

Napisano 2007-02-04, godz. 18:08

czy ktos moze oddac jednnam slowem ale dokladnie po grecku slowo milosc???? albo na odwrot jednym dobitnym slowem Eros, filia, agape, czy storge???
poprosze o wypowidzi i pomysly
[font=Tahoma]

#8 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Post闚

Napisano 2007-02-04, godz. 18:17

a przy okazji: Czy wyrazy pomocnicze nie dodaje sie w Bibli za pomocą nawias闚 kwadratowych?

Nie koniecznie na przykład Biblia Tysiąclecia kt鏎a stosuje takie nawiasy w wielu miejscach oddaje jedno słowo greckie jako kilka polskich. Na przykład w Łk 3:21 słowo "proseuhomenou" oddano jako "a gdy się modlił". Jak widać oddano jedno słowo jako cztery i to bez nawias闚 kwadratowych. A właśnie ta Biblia jest Biblią wydaną przez wyznanie Bednarskiego.

Jednak nie zbaczaj z tematu. Przedmowa do PNS nie zdeklarowała tego co jej imputuje Bednarski.

U篡tkownik Olo. edytowa ten post 2007-02-04, godz. 18:23

Patrze na 鈍iat przez google, czy w豉snymi oczami? Oto jest pytanie.

#9 Artur Schwacher

Artur Schwacher

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 2617 Post闚
  • P貫:Male
  • Lokalizacja:Kostrzyn

Napisano 2007-02-04, godz. 18:27

Chwila Olo. A jak inaczej przet逝maczy by to s這wa przy spe軟ieniu obu warunk闚 tj zasad gramatyki polskiej i czytlenego zrozumienie tekstu?

Tymczasem w przypadku pala m瘯i dodano to s這wo specjalnie nie baczac ani na zasady gramatyki (nie wymaga造 tego) ani na lepsze i czytelen zrozumienie tekstu (wyraz m瘯i nie czyni tekstu zrozumia造m lepiej) Czyli dodano niepotrzebnie, wbrew zapowiedzia i wyrazy dodatkowe b璠 wyjatkiem tam gdzie to bedzie nie mo磧iwe do oddania. Tutaj by這 mozliwe zastapienie jednym wyrazem a zrobiono dwoma.
To jest forum o 安iadkach Jehowy. Ta religia mo瞠 i ma tam swoje plusy. Rozchodzi si jednak o to aby te plusy nie przes這ni造 nam minus闚.
Wpadnij do mnie na Facebooku!

#10 hubert684

hubert684

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 1993 Post闚
  • P貫:Male

Napisano 2007-02-04, godz. 18:28

a dla mnie jest to wlasnie czytelniejszym
[font=Tahoma]

#11 Artur Schwacher

Artur Schwacher

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 2617 Post闚
  • P貫:Male
  • Lokalizacja:Kostrzyn

Napisano 2007-02-04, godz. 18:29

A dla mnie zafa連zowaniem.
To jest forum o 安iadkach Jehowy. Ta religia mo瞠 i ma tam swoje plusy. Rozchodzi si jednak o to aby te plusy nie przes這ni造 nam minus闚.
Wpadnij do mnie na Facebooku!

#12 hubert684

hubert684

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 1993 Post闚
  • P貫:Male

Napisano 2007-02-04, godz. 18:38

A dla mnie zafa連zowaniem.

czyli jak w tysiaclatce
[font=Tahoma]

#13 pawel r

pawel r

    Niepoprawne stworzenie Boga

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 4853 Post闚
  • P貫:Male
  • Lokalizacja:Scecin City

Napisano 2007-02-04, godz. 18:38

Por闚nywanie słowa miłośc do krzyża czy pala w konkretnie tym tłumaczeniu jest nieadekwatne hubercie ponieważ wystarczy por闚nać możliwości przetłumaczenia tychże rżnych termin闚. Tak, miałem w ręce słownik grecko-polski. Dlatego w przypadku użytego terminu "pal męki" jest to jak najbardziej słuszna uwaga pana Bednarskiego. R闚nież słuszna jest uwaga Olo kt鏎y zwr鏂ił na nieprawdziwe do końca stwierdzenie użyte w książce.

A wracając do tematu to chyba nie ma tu dużo co delibrować i teraz nagle wieszać nie wiadomo co skoro to jest gdybanie bez głosu pana Bednarskiego - przynajmniej jak na razie.

U篡tkownik pawel r edytowa ten post 2007-02-04, godz. 18:40

Nale輳 do 144...

Islam zdominuje 鈍iat
Islam b璠zie rz康zi 鈍iatem
圭i望 g這wy tym, kt鏎zy zniewa膨 Islam
Islam jest religi pokoju...


#14 hubert684

hubert684

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 1993 Post闚
  • P貫:Male

Napisano 2007-02-04, godz. 19:12

a ja nadal poprosze o przetlumaczenie tych pojedynczych slow greckich na pojedyncze slowa polskie i na odwrot . naprawde bardzio prosze.
dlaczego jest nieadekwatne???
mowimy o niekonsekwencj w tlumaczeniu lub niekonsekwencji w zalozeniach przy tlumaczeniu wiec ja poprosze o adekwatne tlumaczenia podanych przezemnie sluw
potem porozmawiamy o idiomach
[font=Tahoma]

#15 pawel r

pawel r

    Niepoprawne stworzenie Boga

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 4853 Post闚
  • P貫:Male
  • Lokalizacja:Scecin City

Napisano 2007-02-04, godz. 19:35

drogi hubercie bardzo proszę:

Polski - Greka
miłość - możemy przetłumaczyć na agape lub filos lub eros i odwrotnie
Przy czym tu są odmiany jakie mogą opisywac jaką miłość. Gdzie agape jest szerszym pojęciem filos a filos szerszym pojęciem eros...

natomiast sprawa wygląda inaczej przy
pal - tłumaczymy na stauros
krzyż - tłumaczymy na stauros
i odwrotnie
krzyż nie jest tu w jakikolwiek spos鏏 powiązany z palem a jedynia kwestia użycia tego samego wyrazu

ale do sedna sprawy - nie ma w słowniku grecko-polskim czegoś takiego jak "pal męki" nie wiem może miałem pomroczność jasną ale z tego co czytałem w necie z innych opracowaniach r闚nież czegoś takiego nie ma więc jeśli masz cos innego niż dotąd znalazłem to chętnie się z tym zaznajomię a do tego czasu zgromadzone informacje potwierdzają że termin "pal męki" nie jest tłumaczeniem ani dosłownym ani w og鏊e sensownym w świetle słownik闚 z jakimi miałem do czynienia. Dlatego stwierdzenie w tym temacie pana Bednarskiego uważam za jak najbardziej słuszne.

Dlateg jesli WTS chce już się wbrew zdrowej logice upierac przy upalowaniu Chrystusa to niech w następnej edycji się lepiej popisze i uzyje słowa "pal" a nie "pal męki" zgodnie ze słownikami a tym bardziej swoją przedmową... ;)

U篡tkownik pawel r edytowa ten post 2007-02-04, godz. 19:37

Nale輳 do 144...

Islam zdominuje 鈍iat
Islam b璠zie rz康zi 鈍iatem
圭i望 g這wy tym, kt鏎zy zniewa膨 Islam
Islam jest religi pokoju...


#16 hubert684

hubert684

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 1993 Post闚
  • P貫:Male

Napisano 2007-02-04, godz. 19:42

drogi hubercie bardzo prosz:

Polski - Greka
mi這嗆 - mo瞠my przet逝maczy na agape lub filos lub eros i odwrotnie
Przy czym tu s odmiany jakie mog opisywac jak mi這嗆. Gdzie agape jest szerszym poj璚iem filos a filos szerszym poj璚iem eros...

natomiast sprawa wygl康a inaczej przy
pal - t逝maczymy na stauros
krzy - t逝maczymy na stauros
i odwrotnie
krzy nie jest tu w jakikolwiek spos鏏 powi您any z palem a jedynia kwestia u篡cia tego samego wyrazu

ale do sedna sprawy - nie ma w s這wniku grecko-polskim czego takiego jak "pal m瘯i" nie wiem mo瞠 mia貫m pomroczno嗆 jasn ale z tego co czyta貫m w necie z innych opracowaniach r闚nie czego takiego nie ma wi璚 je郵i masz cos innego ni dot康 znalaz貫m to ch皻nie si z tym zaznajomi a do tego czasu zgromadzone informacje potwierdzaj 瞠 termin "pal m瘯i" nie jest t逝maczeniem ani dos這wnym ani w og鏊e sensownym w 鈍ietle s這wnik闚 z jakimi mia貫m do czynienia. Dlatego stwierdzenie w tym temacie pana Bednarskiego uwa瘸m za jak najbardziej s逝szne.

Dlateg jesli WTS chce ju si wbrew zdrowej logice upierac przy upalowaniu Chrystusa to niech w nast瘼nej edycji si lepiej popisze i uzyje s這wa "pal" a nie "pal m瘯i" zgodnie ze s這wnikami a tym bardziej swoj przedmow... ;)

to nie jest pelna odpowiedz na moj post
teraz na odworot z greki na polski
po kolei
agape ..jedno slowo polskie
eros ...jedno slowo polskie
storge ..jedno slowo polskie
eros.. jedno slowo .. no tu moze byc najlatwiej tylko ze to slowo nie jest polskie...hihiih
no zachecam do popisu
[font=Tahoma]

#17 pawel r

pawel r

    Niepoprawne stworzenie Boga

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 4853 Post闚
  • P貫:Male
  • Lokalizacja:Scecin City

Napisano 2007-02-04, godz. 20:17

hubercie nie pisa貫m o ilo軼i s堯w u篡tych a o t逝maczeniu jednego s這wa na inne dos這wne w obcym j瞛yku i odwrotnie - tak trudno zrozumie to?

Zar闚no eros filos storge i agape mo積a i trzeba przet逝maczy na mi這嗆 co wi璚ej kazde z tych s堯w a w jakim stopniu (zaleznie od szeroko軼i poj璚ia) zawiera si w innym inaczej si sprawa ma do s這wa stauros. stauros t逝maczy sie m.in. na pal lub krzy ale poj璚ie s這wa pal nie zawiera si w s這wie krzy i odwrotnie a jakimkolwiek sensie. Podobno nawet w 豉cinie tak (cho nie jestem tego twierdzenia pewny) ale nie w j瞛yku polskim - rozumiemy si?

Niemniej jesli Ci tylko chodzi這 o pokazanie 瞠 kazde z tych s堯w przet逝maczy mozna na jedno polskie to nie ma nawet tu dyskusji ;) tak te s這wa mo積a tak samo jak t逝maczy si s這wo stauros na pal/krzy.

Mo瞠 si okazac 瞠 ja o chlebie Ty o niebie ;)
Nale輳 do 144...

Islam zdominuje 鈍iat
Islam b璠zie rz康zi 鈍iatem
圭i望 g這wy tym, kt鏎zy zniewa膨 Islam
Islam jest religi pokoju...


#18 hubert684

hubert684

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 1993 Post闚
  • P貫:Male

Napisano 2007-02-04, godz. 20:27

slowami greckimi chce pokazac ze nie da sie tych slow pojedynczych przetlumaczyc na polski pojedynczymi slowami
jak przetlumaczys jednym slowem storge????
tu nie da nie nie urzyc jakiegos przymiotnika. moge sie wiec jedynie domyslac intencji tlumaczy PNS
gdy oddali stauros na pal meki. meki jako przymiotnik mial podkreslic narzedzie zbrodni. wyraznie odroznic pal od slupa , czy pala o charakterze budowlanym czy innym. Pal meki to pal tortur.
podstwowy zarzut powinien sie zawirac w kwestii pal czy krzyz. jesli oddane by bylo jako krzyz meki to byloby zle????
nawet slowo krzyz ma wiele znaczen.
ja np chociaz jestem SJ mowie czesto w krzyzu mnie boli choc powinienem powiedziec w palu mnie boli...hihihih

nie wiedze wiec bledu ani falszerstwa w dodaniu przymiotnika. on nic nie zmienia
chcecie sie klucic kluccie sie o to czy stauros to pal czy krzyz albo pal meki albo krzyz meki
i to jest kwestia zasadnicza w tej sprawie
no a teraz popis Storge po polsku jednym slowem
[font=Tahoma]

#19 Olo.

Olo.

    Elita forum (> 1000)

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 1937 Post闚

Napisano 2007-02-04, godz. 20:36

Niezależnie czy Jezus umarł na palu, czy na krzyżu. I niezależnie czy Świadkowie poprawnie tłumaczą słowo stauros. Sensem mojej wypowiedzi rozpoczynającej ten wątek jest fakt, że Bednarski bezpodstawnie imputuje tłumaczom PNS, że zdeklarowali się iż każdemu słowu greckiemu w ich tłumaczeniu odpowiada tylko jeden wyraz polski. A potem podobno sami złamali tą regułę kt鏎ą ustalili. Jak jednak widać owi tłumacze nigdzie nie zdeklarowali kategorycznie takiej zasady. A wręcz przeciwnie dopuszczają inną ewentualność, podobnie jak inni tłumacze biblijni. Bednarski ich niesłusznie pomawia o niekonsekwencję. I to jest jego wprowadzeniem w błąd czytelnika.

U篡tkownik Olo. edytowa ten post 2007-02-04, godz. 20:37

Patrze na 鈍iat przez google, czy w豉snymi oczami? Oto jest pytanie.

#20 pawel r

pawel r

    Niepoprawne stworzenie Boga

  • Cz這nkowie
  • PipPipPipPip
  • 4853 Post闚
  • P貫:Male
  • Lokalizacja:Scecin City

Napisano 2007-02-04, godz. 20:46

A to tym bardziej si niezgadzam z Tob. O ile w kwestii agape, eros, filos sprawa faktycznie mo瞠 byc brana pod uwag podkreslenia tego s這wa cho w t逝maczeniu nie ma nigdzie wskaza by je podkre郵i(!) co jest wymys貫m to o tyle w kwestii s這wa stauros to co piszesz to sa banialuki wyj皻e z szufady nowotranslatora. Jak Ty chcesz podkre郵i pal? na pal m瘯i? a mo瞠 pal udr瘯i? pal cierpienia? pal wym璚zenia? pal zam璚zenia? A czy traw trzeba podkre郵ac 瞠 jest to gatunek taki albo owaki w j瞛yku polskim? Pal to by這 narz璠zie tak samo jak krzy, tr鎩k徠 czy ko這. Czy gdyby to by這 ko這 trzeba by doda 瞠 jest to ko這 m瘯i? Przeciez czytaj帷 ewangeli jasno wida 瞠 Jezus na tym czyms umiera. To co pr鏏ujesz wcisn望 nijak si ma do przet逝maczenia s堯w zgodnie z zasadami j瞛ykowymi. Inaczej bym z ang np t逝maczy s這wo "God" na "Prawdziwy B鏬" albo cos w tym stylu - widzisz t paranoje? S這wo stauros w tym wypadku jest do嗆 proste i mo積a je t逝maczy albo krzy jako albo jako pal - podkre郵enie na "pal m瘯i" to bzdura do pot璕i jak i tymbardziej jest to niezgodne z przedmow PN! Co wi璚ej sami 貯 mi nie raz m闚i jak to wiernie bez upi瘯sze jest oddany PN - czy瘺y jednak? Dla mnie to w tym temacie tyle bo tu nie ma si nawet nad czym rozpisywa.

Olo tak mas zracje w stosunku do tego ju wczesniej si wypowiedzia貫m a tu zrobi貫m ma貫go ota - sorki.
Nale輳 do 144...

Islam zdominuje 鈍iat
Islam b璠zie rz康zi 鈍iatem
圭i望 g這wy tym, kt鏎zy zniewa膨 Islam
Islam jest religi pokoju...





U篡tkownicy przegl康aj帷y ten temat: 0

0 u篡tkownik闚, 0 go軼i, 0 anonimowych