Gość, on 2007-10-17 08:04, said:
Wielką trudnością dla mnie jest niemożliwość odnalezienia fraz typu:Mat 1:1, 10 (nie "widzi" wersetu 10)lub Mat 1:10, 2:8 (nie "widzi" Mat 2:8)Czy z technicznego punktu widzenia jest możliwe wyszukanie tego rodzaju fraz?Jeśli tak to serdecznie proszę o dodanie takiej możliwości.
O ile dobrze rozumiem, to nie chodzi ci o żadne wyszukiwanie fraz ale o wyświetlenie odnośników podanych w taki sposób. Trzeba je podawać w inny sposób (
zasady składni są podane w manualu do wcześniejszej wersji), bo nie ma zaimplementowanej składni przecinka do oddzielania wersetów. Np. zamiast Mt 1:1,10 wpisz
Mt 1:1; Mt 1:10. A zamiast Mt 1:10, 2:8 wpisz
Mt 1:10; Mt 2:8. Ale zapisuję sobie tą uwagę, aby w nowszej wersji rozszerzyć składnię o taką formę, jaką podajesz.
kjt, on 2007-10-10 11:25, said:
nie bardzo sie orientuję, ale czy jest tez tłumaczenie dosłowne, najlepiej ŚJ? Bo w niektórych opracowaniach zauważyłem, że WTS zmienia Pismo pomimo tego, że wie, jak byc powinno.
Nie za bardzo rozumiem o czym piszesz. Jakie tłumaczenie dosłowne?? A to, że "świadkowy" Przekład Nowego Świata jest zły i tendencyjny to każdy wie. Jest sporo na ten temat opracowań dostępnych w internecie.