Napisano 2007-05-18, godz. 13:08
Wyrazy mające znaczenie "nieobecny" to jednak całkiem inne słowa w grece:
APOUSIA oznaczający "nieobecność" i występujący tylko w Flp 2:12
Flp 2:12 Bw „Przeto, umiłowani moi, jak zawsze, nie tylko w mojej obecności, ale jeszcze bardziej teraz pod moją nieobecność byliście posłuszni; z bojaźnią i ze drżeniem zbawienie swoje sprawujcie.”
Flp 2:12 NS „A zatem, umiłowani moi, tak jak zawsze byliście posłuszni - nie tylko podczas mojej obecności, ale teraz ze znacznie większą gotowością podczas mej nieobecności - wypracowujecie swoje wybawienie z bojaźnią i drżeniem;”
Flp 2:12 WH „ωστε αγαπητοι μου καθως παντοτε υπηκουσατε μη [ωσ] εν τη παρουσια μου μονον αλλα νυν πολλω μαλλον εν τη απουσια μου μετα φοβου και τρομου την εαυτων σωτηριαν κατεργαζεσθε”
APEIMI oznaczające "być nieobecnym" wystepujące w NT 7 razy w następujących miejscach: 1 Kor 5:3; 2 Kor 10:1,11; 13:2,10; Flp 1:27; Kol 2:5
1Kor 5:3 Bw „Lecz ja, choć nieobecny ciałem, ale obecny duchem, już osądziłem tego, który to uczynił, tak jak bym był obecny:”
1Kor 5:3 NS „Ja natomiast, chociaż nieobecny ciałem, ale obecny duchem, oczywiście już osądziłem; jak gdybym był obecny, owego człowieka, który tak postąpił,”
1Kor 5:3 WH „εγω μεν γαρ απων τω σωματι παρων δε τω πνευματι ηδη κεκρικα ως παρων τον ουτως τουτο κατεργασαμενον”
--------------------------------------------------------------------------------
2Kor 10:1 Bw „A ja sam, Paweł, napominam was przez cichość i łagodność Chrystusową, ja, który, gdy jestem u was osobiście, rzekomo jestem pokorny, a gdym daleko, jestem ponoć śmiały wobec was;”
2Kor 10:1 NS „A ja sam, Paweł, upraszam was przez łagodność i życzliwość Chrystusową, z wyglądu wprawdzie pomniejszy wśród was, lecz śmiały wobec was, gdy jestem nieobecny.”
2Kor 10:1 WH „αυτος δε εγω παυλος παρακαλω υμας δια της πραυτητος και επιεικειας του χριστου ος κατα προσωπον μεν ταπεινος εν υμιν απων δε θαρρω εις υμας”
--------------------------------------------------------------------------------
2Kor 10:11 Bw „Kto tak mówi, niech zważy, że jakimi jesteśmy w słowie przekazanym listownie pod nieobecność, takimi też będziemy w czynie, gdy będziemy obecni.”
2Kor 10:11 NS „Niech taki człowiek weźmie pod uwagę, że jacy jesteśmy w słowie za pośrednictwem listów, będąc nieobecnymi, tacy też okażemy się w działaniu, gdy będziemy obecni.”
2Kor 10:11 WH „τουτο λογιζεσθω ο τοιουτος οτι οιοι εσμεν τω λογω δι επιστολων αποντες τοιουτοι και παροντες τω εργω”
--------------------------------------------------------------------------------
2Kor 13:2 Bw „Zapowiedziałem poprzednio, gdy po raz drugi byłem u was, i zapowiadam obecnie, gdy jestem teraz u was nieobecny, tym, którzy ongiś popełnili grzech, i wszystkim pozostałym, że gdy przybędę ponownie, nie będę pobłażał.”
2Kor 13:2 NS „Powiedziałem poprzednio i tak jakby obecny po raz drugi, a jednak teraz nieobecny - zapowiadam tym, którzy wcześniej zgrzeszyli, oraz wszystkim pozostałym, że jeśli kiedyś znowu przyjdę, to nikogo nie oszczędzę,”
2Kor 13:2 WH „προειρηκα και προλεγω ως παρων το δευτερον και απων νυν τοις προημαρτηκοσιν και τοις λοιποις πασιν οτι εαν ελθω εις το παλιν ου φεισομαι”
--------------------------------------------------------------------------------
2Kor 13:10 Bw „Dlatego ponieważ jestem nieobecny u was, piszę to, abym za przybyciem moim do was nie musiał postąpić surowo na podstawie pełnomocnictwa, jakie Pan dał mi ku zbudowaniu, a nie ku burzeniu.”
2Kor 13:10 NS „Właśnie dlatego to piszę, będąc nieobecnym, abym będąc obecnym, nie działał surowo zgodnie z władzą, którą Pan mi dał ku budowaniu, a nie ku burzeniu.”
2Kor 13:10 WH „δια τουτο ταυτα απων γραφω ινα παρων μη αποτομως χρησωμαι κατα την εξουσιαν ην ο κυριος εδωκεν μοι εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν”
--------------------------------------------------------------------------------
Flp 1:27 Bw „Niech życie wasze będzie godne ewangelii Chrystusowej, abym czy przyjdę i ujrzę was, czy będę nieobecny, słyszał o was, że stoicie w jednym duchu, jednomyślnie walcząc społem za wiarę ewangelii”
Flp 1:27 NS „Tylko sprawujcie się w sposób godny dobrej nowiny o Chrystusie, abym - czy przyjdę i was ujrzę, czy będę nieobecny - słyszał o tym, co was dotyczy, że stoicie niewzruszenie w jednym duchu, jedną duszą walcząc ramię w ramię za wiarę dobrej nowiny,”
Flp 1:27 WH „μονον αξιως του ευαγγελιου του χριστου πολιτευεσθε ινα ειτε ελθων και ιδων υμας ειτε απων ακουω τα περι υμων οτι στηκετε εν ενι πνευματι μια ψυχη συναθλουντες τη πιστει του ευαγγελιου”
--------------------------------------------------------------------------------
Kol 2:5 Bw „Bo chociaż ciałem jestem nieobecny, to jednak duchem jestem z wami i raduję się, widząc, że jest u was ład i że wiara wasza w Chrystusa jest utwierdzona.”
Kol 2:5 NS „Bo chociaż jestem nieobecny ciałem, to jednak duchem jestem z wami, radując się i widząc wasz należyty porządek oraz niewzruszoność waszej wiary względem Chrystusa.”
Kol 2:5 WH „ει γαρ και τη σαρκι απειμι αλλα τω πνευματι συν υμιν ειμι χαιρων και βλεπων υμων την ταξιν και το στερεωμα της εις χριστον πιστεως υμων”
Natomiast występujące trzy razy w NT słowo EKSEMEO zgodnie z wielkim słownikiem grecko-polskim Nowego Testamentu pod redakcją Popowskiego posiada znaczenie "opuszczać swoje ciało" (2 Kor 5:8), "przebywać w obcych stronach" (2 Kor 5:6) czy "być w obcym kraju z dala od Pana" (2 Kor 5:9).
A więc apostol Paweł pragnie połączyć się z Chrystusem bezpośrednio po śmierci (Łk 23:43; Dz 7:56-60; Flp 1:20-23; 1 Tes 5:10; Obj 14:13). Zjednoczenie z Panem zaraz po śmierci jest nagrodą za dobre postępowanie i rezultatem wyroku, jaki zapadł przed trybunałem Chrystusa.
On zaś rzekł: Baczcie, by nie dać się zmylić. Wielu bowiem przyjdzie w imieniu moim, mówiąc: Ja jestem, i: Czas się przybliżył. Nie idźcie za nimi!" (Łk 21:8, BW)