
Dz 1:24
#1
Napisano 2007-11-04, godz. 21:12
Dz 1:24 Bg „A modląc się mówili: Ty Panie! który znasz serca wszystkich, okaż z tych dwóch jednego, któregoś obrał;”
Dz 1:24 BT „I tak się pomodlili: Ty, Panie, znasz serca wszystkich, wskaż z tych dwóch jednego, którego wybrałeś,”
Dz 1:24 Bw „Potem modlili się tymi słowy: Ty, Panie, który znasz serca wszystkich, wskaż z tych dwóch jednego, którego obrałeś,”
Dz 1:24 Bp „I modlili się: 'Panie, Ty znasz serca wszystkich, wskaż więc, którego z tych dwóch”
Dz 1:24 NS „A modląc się, rzekli: "Ty, Jehowo, znający serca wszystkich, wskaż, którego z tych dwóch mężczyzn wybrałeś,”
Dz 1:24 WH „και προσευξαμενοι ειπαν συ κυριε καρδιογνωστα παντων αναδειξον ον εξελεξω εκ τουτων των δυο ενα”
Jednak jak widać Towarzystwo Strażnica, aby ktoś broń Panie Boże przypadkiem nie odniósł tego tekstu do Pana Jezusa, wstawiło w tym miejscu imię "Jehowa” zamiast słowa "Pan”, chociaż jak widzimy oryginał grecki zawiera w tym miejscu wyrażenie KYRIE - "Panie". Wiemy jednak, że Pan Jezus pomimo tego, że otrzymał apostołów od swego Ojca (J 17:11), to jednak sam osobiście ich wybierał (Mt 4:19). Z całym powodzeniem można więc zaryzykować stwierdzenie, że na pewno więc także sam osobiście dobierał ich również, w chwili, gdy jednego zabrakło. O Panu Jezusie mówi wcześniej werset 21, i on również jest tym, który podobnie jak sam Bóg Ojciec, zna nasze serca (Obj 2:23, 1Kor 4:5, J 2:25):
J 2:25 Bw „i od nikogo nie potrzebował świadectwa o człowieku; sam bowiem wiedział, co było w człowieku.”
1Kor 4:5 Bw „Przeto nie sądźcie przed czasem, dopóki nie przyjdzie Pan, który ujawni to, co ukryte w ciemności, i objawi zamysły serc; a wtedy każdy otrzyma pochwałę od Boga.”
Ap 2:23 Bw „A dzieci jej zabiję; i poznają wszystkie zbory, że Ja jestem Ten, który bada nerki i serca, i oddam każdemu z was według uczynków waszych.”
Ciekawe jest jednak to, dlaczego i na jakiej podstawie Towarzystwo Strażnica wstawiło imię Jehowa w tym konkretnym wersecie? Czyżby dlatego, że pada w nim słowo "modlitwa”? Przecież fragment ten nie jest cytatem ze Starego Testamentu, który by zawierał tetragram JHWH! Dziwi więc postępowanie Strażnicy, ale jednocześnie staje się ono jasne, jesli weźmie się pod uwagę fakt próby ukrycia prawdy zanoszenia bezpośrednich modlitw do naszego Pana, Jezusa Chrystusa. Widać więc jak może znacząco zmienić się sens wersetu po wstawieniu do tekstu imienia Bożego.
Oto jeszcze inne wątki dotyczące i szczegółowo omawiające temat modlitw do Jezusa:
J 14:14 - http://watchtower.or...?showtopic=1077
Dz 7:59 - http://watchtower.or...?showtopic=1210
1 Kor 16:22 - http://watchtower.or...?showtopic=2906
1J 5:12-15 - http://watchtower.or...?showtopic=1212
#3
Napisano 2007-11-05, godz. 11:44
Polcam nietrynitarny artykuł pt. "Czy powinniśmy modlić się do Jezusa Chrystusa?" LINK
Zabawne tam jest stwierdzenie: "Pośród Chrześcijan, którzy wierzą, że Jezus nie jest Bogiem, lecz Synem Boga". Przecież synem Boga może być tylko Bóg, a np. synem człowieka jest przecież człowiek.

#5
Napisano 2008-05-22, godz. 09:09
Dz 8:22 Bg „Przetoż pokutuj z tej twojej złości, a proś Boga; ować snać będzie odpuszczony ten zamysł serca twego.”
Dz 8:22 BT „Odwróć się więc od swego grzechu i proś Pana, a może ci odpuści twój zamiar.”
Dz 8:22 Bw „Przeto odwróć się od tej nieprawości swojej i proś Pana, czy nie mógłby ci być odpuszczony zamysł serca twego;”
Dz 8:22 Bp „Odwróć się od tego zła i proś Pana, a może ci przebaczy zamiar, który zrodził się w twoim sercu.”
Dz 8:22 NS „Okaż zatem skruchę za to swoje zło i błagaj Jehowę, żeby - jeśli to możliwe - został ci przebaczony zamysł twego serca;”
Dz 8:22 WH „μετανοησον ουν απο της κακιας σου ταυτης και δεηθητι του κυριου ει αρα αφεθησεται σοι η επινοια της καρδιας σου”
--------------------------------------------------------------------------------
Dz 8:24 Bg „Odpowiedziawszy tedy Szymon, rzekł: Módlcie się wy za mną Panu, aby na mię nic nie przyszło z tych rzeczy, któreście powiedzieli.”
Dz 8:24 BT „A Szymon odpowiedział: Módlcie się za mną do Pana, aby nie spotkało mnie nic z tego, coście powiedzieli.”
Dz 8:24 Bw „Szymon zaś odpowiedział i rzekł: Módlcie się wy za mną do Pana, aby nic z tego na mnie nie przyszło, co powiedzieliście.”
Dz 8:24 Bp „Szymon odpowiedział na to: 'Módlcie się za mnie do Pana, aby nie spotkało mnie to, o czym mówiliście'.”
Dz 8:24 NS „Szymon, odpowiadając, rzekł: "Błagajcie za mną Jehowę, aby nie przyszło na mnie nic z tego, coście powiedzieli".”
Dz 8:24 WH „αποκριθεις δε ο σιμων ειπεν δεηθητε υμεις υπερ εμου προς τον κυριον οπως μηδεν επελθη επ εμε ων ειρηκατε”
#6
Napisano 2008-06-12, godz. 18:53

Cop do tego, kto wybiera apostołów to wydaje mi się, że dwa wersety pokazują kto to jest - Ojciec czy Syn
J 3:35 Br "Ojciec miłuje Syna i wszystko złożył w Jego ręce."
J 5:19 Br "Wszystko bowiem to, co czyni On, podobnie również czyni i Syn."
J 15:16 Br "To nie wyście Mnie wybrali to Ja was wybrałem i kazałem wam iśc i przynieść owoc, i to owoc trwały. Wtedy też wszystko da wam Ojciec, o cokolwiek prosić Go będziecie w imię moje."
Wynika z nich, że Ojciec WSZYSTKO złożył w ręce Syna i wszelka wola Ojca dzieje się przez Syna. Dalej wybiera i decyduje ten Syn, któremu zostało powierzone wszystko.
#7
Napisano 2009-09-26, godz. 18:52
2Kor 12:8 Bw „W tej sprawie trzy razy prosiłem Pana, by on odstąpił ode mnie.”
2Kor 12:8 NS „W tej sprawie trzy razy upraszałem Pana, żeby to ode mnie odstąpiło,”
2Kor 12:8 WH „υπερ τουτου τρις τον κυριον παρεκαλεσα ινα αποστη απ εμου”
Zauważmy, iż kontekst wersetu mówi o Jezusie. Ciekawe jak można prosić Jezusa nie wypowiadając żadnych słów. Dobrze, że tutaj Strażnica nie wstawiła sobie bezpańsko imienia Bożego, chociaż w tekście greckim wystepuje słowo KYRIOS, bowiem wyszłoby na to, iż Jezus = Jehowa, co byłoby wspaniałą prawdą biblijną. A tak wychodzi, iż apostoł Paweł zanosił modlitwy do Jezusa.
inny przykład:
1Kor 16:22 Bw „Jeśli kto nie miłuje Pana, niech będzie przeklęty! Marana tha.”
1Kor 16:22 Bp „Jeśli ktoś nie kocha Pana, niech będzie przeklęty. Maranatha.”
1Kor 16:22 NS „Jeżeli ktoś nie kocha Pana, niech będzie przeklęty. Przyjdź, nasz Panie!”
Na temat tego wersetu mozna poczytać sobie tez więcej tutaj:
http://watchtower.or...906-1-kor-1622/
Podobne słowa wypowiada apostoł Jan:
Ap 22:20 Bw „Mówi ten, który świadczy o tym: Tak, przyjdę wkrótce. Amen, przyjdź, Panie Jezu!”
Użytkownicy przeglądający ten temat: 0
0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych