Odnośnie wcześniejszej wypowiedzi Pana Sebastiana...
Tytuł skała do Piotra,to niekonsekwencja dokładnego przetłumaczenia.We wskazanym tekście Piotr został nazwany małym kamykiem-nie skała,a Jezus skałą.Kościół budowany jest na skale,którą jest JEZUS.PETRA-SKAŁA,PETROS-PIOTR-mała skałka,kamyczek.
W którym miejscu św. Piotr został nazwany "małym kamyczkiem"? Dlaczego akurat małym a nie dużym?
Petra:
Ma cztery znaczenia w grece, wszystkie są na jeden temat:
1. kamień węgielny, może też dotyczyć gruntów kamienistych
2. duży kamień
3. metaforycznie: mężczyzna silny jak skała, siła tego mężczyzny jest duchowa, w sensie że jego duch jest na solidnym fundamencie, to nie dotyczy siłaczy którzy są silni siłą mięśni.
Petros:
{pet'-ros} to jest kamień albo skała.
W żadnym razie nie wolno tego słowa rozumieć ze oznacza ono ze Piotr jest "kamienny", czy "skalny" ( gr: petrodes, petrines) ale ze jest SKAŁA sama w sobie (gr: Petros). W sensie, ze Piotr to człowiek który jest solidnie NA CZYMS oparty, może lepiej byłoby powiedzieć zakotwiczony, utwierdzony, który ma dobra bazę z której to wynika jego siła duchowa (co zresztą znakomicie zgadza się z opisem sytuacji, w której Piotr otrzymuje objawienie co do istoty Synostwa Bożego Jezusa).
Uwaga: nikt nie twierdzi iż Petros i Petra to to samo słowo - są to oczywiście dwa różne słowa.
Całość KAI EPI TAYTE TE PETRA się tłumaczy: I na tej skale. Czyli cały zwrot brzmi w tłumaczeniu literalnym "a ja ci mowie: ty jesteś Piotr i na tej skale zbuduje mój Kościół", przy czym imię Piotr wywodzi się ze słowa skała.
Więcej:
http://analizy.biz/m...1962/prymat.htm
Użytkownik hi fi edytował ten post 2007-04-16, godz. 11:28